2008 (151)
2013 (8)
2023 (1)
月亮你好,
首先要說聲謝謝!打開悄悄話,讓我眼前一亮,你給了我一個驚喜!精美的圖畫閃閃發光,表示著你對我和我全家的衷心祝福。這是我今年收到的第一份精美的節日禮物,我會好好珍藏。我沒有什麽禮物回饋,暫且將翻譯好的你的《海邊拾貝》送給你,權作節日禮物吧!但願你不嫌棄。最後衷心祝福秋月伉儷及小寶貝感恩節快樂!
宋德利 2008年感恩節前夕
《海邊拾貝 》
Picking shells on seashore
秋月 By Qiu Yue
曾經蒙蒙年少
As a once boy, simple n unaffect’d
徘徊在潮漲潮落的海邊
Loiterin’ on seashore, tide on de flow, tide on de ebb
望著那滾滾波濤
Lookin’ at de sergin’ waves
在沙灘上
On de sandy beach
把海龍王的珍寶
De Dragon King’s treasures
尋找
I was lookin’ for
扁扁的貝殼
Flat flat shells
圓圓的鵝卵石
Round round pebbles
裝滿了肩上的小背包
Dey filled de little bag on my shoulders
留下一串長長的足印
I left so long a strin’ o’ footprints
和一路的歡笑
An’ happy laughters all de way
背回家的珍寶
De treasures I carried back home
如今
Now
不知散落在哪個牆角
Don’t know in which wall corner dey’re scatterin’
也許隻有小爬蟲
Maybe only little worms
偶爾的騷擾
Occasionally disturb
還會提醒它們
An’ remind dem
昔日擁有的驕傲
De pride dey formerly enjoy’d
那些足印
Dose foot prints
早已被海浪衝刷得
Have been scoured off by seawaves
蹤跡杳然
Not a trace left
而留在空中的歡笑
An’ de laughters left in de sky
更是被歲月吹得
Have been blown away by time n tide
虛無縹緲
Utterly illusory
宋德利 譯於2008年感恩節前夕
問候宋德利,祝你和你的家人節日快樂,新的一周愉快。