上帝之門原來虛掩著
(2008-03-06 19:26:08)
下一個
上帝之門原來虛掩著
昨天我向版主林貝卡和網友YuGong透露了出版信息之後,立即得到眾網友的熱情祝賀,尤其是林貝卡及美語世界還特意為我發了一條【祝賀文學城《美語世界》論壇的宋德利英譯《聊齋誌異》出版。】 ,並準備了好聽的歌曲《Believe In You》等。這真讓我受寵若驚,實在始料未及。這首歌讓我想起一個敢於信任自己的故事。
1968年墨西哥世界體育大賽中,美國田徑選手吉姆-海因斯在百米賽中跑出了9秒95的優異成績。人們看到他在賽場自言自語,但不知他在說什麽。後來他告訴人們,他是在說上帝之門原來是虛掩著的。他說當時覺得如果能跑出10秒01就很不錯了,可沒想到居然能跑出9秒95。在16年之後的1984年,他接受記者采訪時說,起初本沒指望能超越10秒01,那是因為世界名將歐文保持36年之久的世界紀錄才不過10秒03。而醫學專家也說,人類每秒承受的運動極限是10米,也就是說百米賽最好的成績也就是10秒。但是由於在賽場上真正跑起來的時候全力以赴,結果那扇超越運動極限的上帝之門居然被他推開了。
這個故事告訴我們,無論是誰,隻要像海因斯那樣充滿自信,勇於去推那扇原來隻是虛掩著的上帝之門,最後就能超越自己,創造奇跡。誠然,這裏的關鍵是“去推”。毛澤東雲:“掃把不到,灰塵照例不會自己跑掉。”廣而言之,手不去推,上帝之門照例不會自己敞開,盡管它隻是虛掩而已。
回顧我自己的翻譯曆程,也是同樣的道理。出版社之門,就是譯者的“上帝之門”。當初開始翻譯長篇英文小說時,我也曾猶豫過,懷疑是否能推開出版社的大門。所幸這種猶豫沒有占居上風,很快就被我克服,從而日夜兼程,馬不停蹄地翻譯,之後真的拿著書稿親自去推我的“上帝之門”,經驗證明這些上帝之門的確是虛掩著,結果被我一扇接著一扇地推開。從天津日報社,推到天津百花文藝出版社,再推到天津科技翻譯出版社,再推到沈陽春風文藝出版社,再推到長春時代文藝出版社,來美國後去年又推開了南京譯林出版社。
話雖如此說,但因為這次與以往不同,我去推“上帝之門”時,拿的是漢譯英書稿。提起漢譯英,此前做過不少,在外貿係統工作的那些年,日常工作就是漢譯英,但那都是外貿函電,至於要拿著漢譯英的文學書稿去推上帝之門,這還是我平生第一次,因此心中沒底,自信心並非很強,結果在翻譯書稿早於前年結束之後一直沒想好該去推哪扇上帝之門。
說話到了去年夏季,我在文學城開了博客,主戰場設在《美語世界》。在發過若幹英譯漢散文等之後,我終於忐忑不安地把《聊齋誌異》英譯稿推出來曬。令我驚喜萬分的是,譯稿一亮相,就立即得到版主林貝卡的大力支持,以及網友YuGong等的熱情鼓勵。也正是因為如此,我才有了十足的自信心,在春節前敢於去推北京這家“上帝之門”。結果證實,這扇“上帝之門”的確也是虛掩著的,可以說沒費吹灰之力就被我推開了。
我的故事拉拉雜雜地講完了,無非是想把自己推開上帝之門的體會告訴朋友們。在結束這篇文字之前,我還想再次感謝促成此事的那兩位功臣林貝卡和YuGong,以及所有支持鼓勵我的網友們。也希望在未來的日子裏和大家一起把更多的“上帝之門”一扇一扇地都推開。去推吧,上帝之門原來是虛掩著的!
宋德利 2008年3月6日