花間書齋

成功之門原來虛掩著
個人資料
正文

《宋氏快譯》英漢對照(45):文靜憂鬱的槍手

(2007-12-06 21:07:49) 下一個

《宋氏快譯》英漢對照(45):文靜憂鬱的槍手

Mall Gunman called quiet and depressed

商城槍手被稱性格文靜而憂鬱

By ERIC OLSON, Associated Press Writer
1 hour, 3 minutes ago

美聯社記者埃裏克奧爾森 文

宋德利 譯



BELLEVUE, Neb. - A high school dropout with a criminal past, Robert A. Hawkins had struggled to overcome depression. But friends thought he was making strides.

貝爾維尤,內布拉斯加州-
一名高中輟學生,羅伯特霍金斯,一直掙紮在克服憂鬱症的困境中。但朋友們都認為他正在闊步前進。


Then, about two weeks ago, he lost his girlfriend. A week later, it was his job. His friends worried he would regress.

後來,大約兩個星期前,他失去了女友。一個星期後,又失去了工作。他的朋友都擔心他會倒退。


"He was a very helpful young man, but he was quiet," said Debora Maruca-Kovac, a surgical nurse whose family took in Hawkins after her 17- and 19-year-old sons befriended him.

“他是一位非常樂於助人的青年,但卻寡言少語,”蒂波拉-馬拉克-科瓦奇說。此人是一名外科護士,在她17歲和19歲的兩個兒子和霍金斯交上朋友之後,她家就收留了他。


"He didn't cause a lot of trouble. He tried to help out all the time," Maruca-Kovac said. "He was very thankful for everything. He wasn't a violent person at all."

“他並沒有惹多大麻煩。他什麽時候都想去幫別人”,馬拉克-科瓦奇說。“他對什麽都心存感激之情。他根本就不是一個暴徒 。”


But police said it was Hawkins who went into an Omaha shopping mall on Wednesday and began a shooting rampage that killed eight people. It ended when he turned his high-powered rifle on himself. The rampage was as troubling as it was puzzling for those who knew him.

但警方表示,周三闖進奧馬哈商場開始瘋狂射殺8人的正是霍金斯。當他把強力步槍轉向他自己的時候,一切都結束了。這種猖獗的行為令那些認識他的人既備受困擾,又迷惑不解。


Hawkins, 19, had been in trouble before. There was a felony drug conviction in March 2005 and the disorderly conduct charge seven months later. He was due in court later this month on charges he contributed to the delinquency of a minor.

19歲的霍金斯此前早已已陷入困境。2005年3月曾被定下一項涉毒重罪,又因行為不檢於7個月之後遭起訴。因為遭未成年犯罪的指控,他本該在本月後期出庭。


But Maruca-Kovac said she saw nothing foreshadowing the horror Hawkins would inflict during his last moments alive. She remembered a gentle young man who loved animals. She regarded him so benignly that when he showed her an AK-47 semiautomatic rifle the night before his attack, she thought little of it, the Omaha World-Herald reported.

但馬拉克-科瓦奇說,在他生前的最後時刻,她看不出能預示霍金斯恐怖行動的任何跡象。她記得那是一名喜歡小動物的溫情脈脈的年輕人。她把他看得太善良了,以致他在攻擊事件前一天晚上向她展示那支AK-47 半自動步槍的時候,她竟然對此沒有多想,奧馬哈世界先驅報這樣報道說。


But she had a feeling of despair soon after she learned about Wednesday shootings. By then, she had learned of a suicide note that Hawkins had left behind.

但她獲悉周三的槍擊事件之後不久,就產生一種絕望感。到那時她才得知有關霍金斯留下自殺短信一事。


"I had a feeling it could be him," she said.

“我有一種感覺,可能就是他,”她說。


She said she and her husband let Hawkins stay with them after he left or was kicked out of his family's house. Court records show that at least once he was termed a ward of the state, which legally removed him from his parents' custody.

她說,霍金斯離開,或許是被趕出家門之後,她和她丈夫就讓霍金斯和他們住在一起。法庭記錄顯示,他至少曾被稱為是一名受國家監護的未成年人,就憑這一點,他被取消父母的監護權就是完全合法的。


With Hawkins living in her home, Maruca-Kovac could see he had a drinking problem and was an occasional marijuana smoker. He enjoyed music and video games — "normal teenager stuff," she said.

因為霍金斯住在她家,馬拉克-科瓦奇就能看到他既有酗酒問題,也是一名偶發性大麻吸嗜者。他喜歡音樂和視頻遊戲 – “正常的少年娛樂品,”她說。


"He was depressed, and he had always been depressed," Maruca-Kovac said. "But he looked like he was getting better

“他很鬱悶,他一直都很鬱悶,”克拉克-科瓦奇說。“但他看上去就像越來越好,”她說。


The son of a woman who had custody of Hawkins until about a year ago said he was helpful in the yard and around the house.

一位將霍金斯一直監護到大約一年前的婦人的兒子說,無論在院子裏,或是在房子周圍,他總是助人為樂。


"As far as foster kids go, he was pretty normal," said Ben Glass, 31, the son of Hawkins' former foster mother Mary Glass. " Hawkins lived with the family for about a year. "He was actually one of the easier ones to get along with.

“就一名寄養孩子而言,他是相當正常的,”31歲的本-格拉斯說。他是 霍金斯前養母瑪麗-格拉斯的兒子。“霍金斯在這個家住了大約一年。”他其實是一個最容易相處的人。


Hawkins had earned a GED after dropping out of Papillion-La Vista High School. He got a driver's license after moving in with the Maruca-Kovacs and five months ago started working at a McDonald's restaurant near their raised ranch-style home in a middle-class neighborhood in Bellevue, Maruca-Kovac said

霍金斯從Papillion-La Vista High School輟學之後,曾做過一次GED測試。他搬進馬拉克-科瓦奇的家之後考下了駕照,5個月之前,開始在一家麥當勞餐廳工作,這家餐館位於貝爾維尤(Bellevue)市,他們那個高大醒目的牧場式家庭所在的一個中產階層社區附近,馬拉克-科瓦奇說。

注釋:

GED測驗,全名為Tests of General Educational Development,由美國教育評議會American Council on Education (ACE) 所研發,提供應試者檢定證明具備美國一般高中畢業生的基本知識與技能。


He was fired from that job this week, Maruca-Kovac said.Two employees of the McDonald's who were eating there Wednesday said they had been told not to talk to anyone about Hawkins.

不過本周他被解雇了,馬拉克-科瓦奇說。周三在那裏吃飯的兩名麥當勞餐廳雇員表示,有人已經告訴他們不要向任何人講霍金斯的事。


Hawkins was not on any medication for mental illness, but he had been treated in the past for depression and attention deficit/hyperactivity disorder, Maruca-Kovac said.

霍金斯沒有接受過任何針對精神病的藥療法,但他過去曾經因為抑鬱症和注意缺陷/多動紊亂而接受過治療,馬拉克-科瓦奇說。


Hawkins lived with several friends for a couple days at a time before landing at Maruca-Kovac's house last year, she said.

霍金斯在去年搬到馬拉克家之前曾經有一段時間和幾個朋友在一起住過幾天,她說。


"He was like a lost pound puppy that nobody wanted," she said. "I felt sorry for him. I let him stay, and we tried to get him on his feet."

“他就像一隻沒人想要的精瘦的小狗,”她說。“我為他感到惋惜。我收留他。我們都試圖讓他能夠自立。 ”


Maruca-Kovac, who works at Nebraska Medical Center, said she was getting ready for work Wednesday when Hawkins phoned her at about 1 p.m., telling her he had left a note. She tried to get him to explain.

在內布拉斯加州醫學中心工作的馬拉克-科瓦奇表示,周三她正準備工作的時候,霍金斯在下午1點左右給她打電話,告訴她他留下了一張紙條。她想讓他解釋一下。


"He said, 'It's too late,'" and hung up, she told CNN. " She then called Hawkins' mother.

“他說, ‘太晚了,’” ,說完他就把電話掛斷了。她告訴CNN有線電視新聞網。“後來她就給霍金斯的母親打電話。 ”


In the note, which was turned over to authorities, Hawkins wrote that he was "sorry for everything" and would not be a burden on his family anymore.

在那張已經移交給當局的字條中,霍金斯寫道他“對一切都感到 對不起,”,他不願再成為他家的一個負擔。


"Now I'll be famous," he wrote.

“現在我就要出名了,”他寫道。


Maruca-Kovac went to the medical center, where victims of the shooting soon began to arrive.

馬拉克-科瓦奇去了醫療中心,槍擊事件的受害者不久就開始到那裏了。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.