花間書齋

成功之門原來虛掩著
個人資料
正文

《宋氏快譯》英漢對照(42):商場變殺場

(2007-12-05 20:50:36) 下一個
《宋氏快譯》英漢對照(42):商場變殺場

Man opens fire at Omaha mall, killing 8

OSKAR GARCIA, Associated Press Writer

男子在奧馬哈商場射殺8人

美聯社記者 奧斯卡-加西亞 文 宋德利 譯

OMAHA — A man with a rifle opened fire at a busy department store Wednesday, killing eight people before taking his own life, in an attack that made holiday shoppers run screaming through a mall and barricade themselves in dressing rooms. Five more people were wounded, two critically.

奧馬哈-內布拉斯加州- 一名持步槍男子周三在一個繁忙的百貨公司開槍打死8人,而後飲彈自盡。這次槍擊事件使在場的假日購物者在商場中邊跑邊尖聲喊叫,最後躲進更衣室。另有5人受傷,其中兩人傷勢嚴重。

Witnesses said the gunman fired down on shoppers from a third-floor balcony of the Von Maur store.

目擊者說,槍手是從Von Maur商店三樓陽台上朝下麵的購物者開槍的。

The gunman was found dead on the third floor with a self-inflicted gunshot wound, and his victims were discovered on the second and third floors, police said.

槍手被發現倒斃在三樓,身上有一處自戕的傷痕,受害人則在二樓及三樓被發現,警方說。

"My knees rocked. I didn't know what to do, so I just ran with everybody else," said Kevin Kleine, 29, who was shopping with her 4-year-old daughter at the Westroads Mall, in a prosperous neighborhood on the city's west side. She said she hid in a dressing room with four other shoppers and an employee.

"我的膝蓋直打顫,我不知道該做什麽,於是我就隻是和其他人一起跑,”29歲的凱文- 克雷因說,她當時正和4歲的女兒在城西一處繁華區的Westroads商場購物。她說,她躲進了更衣室,與其他四個購物者和一名雇員擠在一起。

Keith Fidler, a Von Maur employee, said he heard a burst of five to six shots followed by 15 to 20 more rounds. Fidler said he huddled in the corner of the men's clothing department with about a dozen other employees until police yelled to get out of the store.

Von Maur的一名雇員基思-菲德勒說,他先聽到五到六聲槍響,爾後又聽到十五到二十聲。菲德勒說,他和大約12名雇員一起卷縮在男裝部,直到警察喊著叫人們離開商店。

Sgt. Teresa Negron said the gunman killed eight people, then apparently killed himself. His name was not immediately released, and authorities gave no motive for the attack and did not know whether he said anything during the rampage.

特裏薩-尼格隆警官說,槍手打死8人,爾後顯然自殺了。他的名字沒有立即公布,當局沒有說明此次襲擊的動機,也不知道他在行凶殺人時是否說過什麽話。

Police received a 911 call from someone inside the mall, and shots could be heard in the background, Negron said. By the time officers arrived six minutes later, the shooting was over, she said.

警方接到商場裏什麽人打的一通911電話,開火的聲音從背景聲裏就能聽到。尼格隆說。6分鍾之後官員們抵達時,槍擊事件已經結束,她說。

A witness, Shawn Vidlak, said he heard four or five rapid shots "like a nail gun." At first he thought it was noise from construction work going on at the mall.

一名叫肖恩-維德拉克的目擊者稱,他聽到四,五聲像是“釘子槍”發出的快速射擊。起初他還以為這是商場施工地點發出的噪音。

"People started screaming about gunshots," Vidlak said. "I grabbed my wife and kids we got out of there as fast as we could."

“人們開始尖叫說有人開槍,”維德拉克說。“我抓住自己的妻兒,盡快離開那裏。”

Shortly after the shooting, which came three weeks before Christmas, a group of shoppers came out of the building with their hands raised. Some were still holding shopping bags.

離聖誕節還有三天的這起槍擊事件結束後不久,有一群購物者舉著手走出建築物。有些人仍然抓著購物袋。

President Bush was in town Wednesday for a fundraiser in Omaha, but left about an hour before the shooting.

為奧馬哈的一位籌款者,布什總統周三正好在城裏,但在槍擊事件發生大約一小時之前,他就離開了。

The sprawling, three-level mall has more than 135 stores and restaurants, according to the Web site for General Growth Properties, the manager of the mall. It gets 14.5 million visitors every year, according to the Web site.

據General Growth Properties的網站,亦即商場的管理者提供的信息,這座占地麵積頗多的三層購物中心有超過135家商店和餐館。根據網站提供的信息,商場每年接待遊客1450萬人。

It was the second mass shooting at a mall this year. In February, nine people were shot, five of them fatally, at Trolley Square mall in Salt Lake City. The gunman, 18-year-old Sulejman Talovic, was shot and killed by police.

這是今年第二宗大型槍擊事件。二月份,在鹽湖城的Trolley Square商場,9人遭槍擊,5人傷勢嚴重。18歲的槍手蘇雷傑曼被警察開槍射殺。
___
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.