《宋氏快譯》英漢對照(41):婚戒救人一命
(2007-12-05 04:56:43)
下一個
《宋氏快譯》英漢對照(41):婚戒救人一命
Ring saves man's life
婚戒救人一命
Sunday, Dec 02, 2007 - 04:19 PM
宋德利 譯自美聯社
JACKSON, Miss. -- Donnie Register has a new reason to be thankful he's married - police say his wedding band deflected a bullet and probably saved his life.
傑克遜,密西西比州 – 多尼-羅傑斯特有一新的理由致使他對已婚一事心存感激,警方說,他的婚戒導致一顆子彈射偏,可能就是這個原因才救了他一命。
Two men walked into Register's shop at The Antique Market on Saturday and asked to see a coin collection, police Sgt. Jeffery Scott said.
星期六,兩名男子走進羅傑斯特位於古董市場的店鋪,要求看看一本硬幣藏集,警長傑弗裏-斯科特說。
When Register retrieved the collection, one of the men pulled a gun and demanded money. A shot was fired as Register threw up his left hand, and his wedding ring deflected the bullet, police said.
羅傑斯特索回藏集時,其中一名男子拔槍要錢。說時遲那時快,劫匪開槍,他甩左手,婚戒導致子彈射偏,警方說。
"The bullet managed to go through two of his fingers without severing the bone," said his wife, Darlene Register. "A part of the bullet broke off and is in his middle finger. The other part is in his neck, lodged in the muscle tissue. But it's not life-threatening."
“子彈從兩個手指中間穿過,但沒有打斷骨頭,”他妻子達琳娜說。“子彈突然改變方向,一方麵擊中他的中指。另一方麵擊中他的頸部,留在了肌肉組織裏。但沒有生命危險”。
注釋:
A part of the bullet broke off and is in his middle finger. The other part is in his neck, lodged in the muscle tissue. 其中的a part of the bullet,the other part 不宜直譯成“子彈的一部分”和“另一部分”,說子彈的一部分擊中手指,另一部分之中頸部,總是有點兒別扭,其實是說子彈穿行的路線,一部分經過中指,另一部分經過頸部。譯成“一方麵”和“另一方麵”似乎差強人意。Broke off不是“打斷”,是“突然偏離方向”。
She said she gives God all the credit.
她說,她把所有這一切都歸功於上帝。
Police were searching for the robbers, who Scott said "stole a substantial amount of cash."
警方正在搜捕劫匪,斯科特說他們“偷了一大筆現金”。