花間書齋

成功之門原來虛掩著
個人資料
正文

《宋氏快譯》英漢對照(6): 天上掉餡餅啦?

(2007-11-08 08:21:43) 下一個
《宋氏快譯》英漢對照(6):天上掉餡餅啦?


Couple dead serious about selling house

售房認真至極的夫婦


宋德利 譯自yahoo 奇聞軼事(Odd News)



WEXFORD, Pa. - It could be the deal of a lifetime. A Pittsburgh-area couple, Bob and Ricki Husick, are offering anyone who buys their home full cash-back upon their death and even their full inheritance, currently worth at least $500,000.

哈裏斯堡,賓夕法尼亞州 –
這可能是一筆終生的交易。一對彼茨堡地區的老夫婦,鮑勃和裏季。胡西克,現在提出他們將在死去之後向購買其房屋的人如數返還現金,甚至還包括其全部遺產,目前至少價值$500,000。


注釋:

Deal of a lifetime :deal,交易,買賣。a lifetime,一生,一輩子。也就是一生一世。是說這筆交易的時限很長,什麽時候老人離世什麽時候才算結束。看來這筆交易酷似燙手的熱山芋,隻要買主接過去,那就要耗到賣主油盡燈幹,如果遇到一對人瑞,活上百歲,甚至一百一十歲,一百二十歲,那可就遭了,萬一賣主尚未壽終正寢,買主卻“出師未捷身先死”,事情也難辦了。我看這年頭生活條件好,百歲老人並不稀奇,退一步講,即便沒有遇到人瑞,那買主遇到突發性事故也未嚐沒有可能。天有不測風雲,人有旦夕禍福,買主萬一有個三長兩短,賣主的條件再優厚,豈不也是水中月,鏡中花?依我看,這對老者的許諾有點玄,最好還是慎重。

offering,提供;提出條件。本文是提出(售房)條件。offer, 商務英語中是“報盤”,即“報價”、“開價”,既可作名詞,也可作動詞。這裏是用作動詞。報盤有實盤和虛盤之分。實盤,offer,也稱firm offer,一錘定音的報盤,以後不再更改。本文中這位老夫婦的報盤,從其誠懇度來看,應屬於“實盤”。而“虛盤”,動詞,quote ,名詞quotation,則是一個臨時性的參考報價,以後可以根據具體情況變更。counter-offer,還盤,就是買方對賣方報價的反應,可以提出自己的價格標準,可以砍價。從故事來看,他們目前還沒有買主,因此也就沒有還盤,更談不上有買主砍價了。 on offer,在出售中,這對老人的房子目前就處於這種情況,還可以說on sale, 這個詞組在美國比比皆是。


The Husicks have been trying to sell their home for almost a year, but have failed to do so in the current shaky market.

在幾乎一年的時間裏,胡西克夫婦一直在設法出售自己的房屋,但是在當前市場動蕩不定的情況下,房屋一直沒能出手。

注釋:

The Husicks,不是胡西克一人,而是指胡西克兩夫婦,胡西克一家人,其中的the 和表示複數的s就是標誌。


Bob Husick said he's asking $399,900 for the four-bedroom, three and a half bath home about 20 miles north of Pittsburgh.

鮑勃。胡西克說他這所房子有四間臥室和三間半浴室,位於彼茨堡以北大約20英裏的地方,現在要價$399,900。


According to the Husicks' offer, the buyer would get the money back when the couple dies. And if the buyer agrees to care for them in old age, they could also inherit their retirement home in Arizona, bringing the estate's current value to about $500,000.

根據胡西克夫婦的報價,買主將在這對夫婦百年之後獲得返款。如果買主同意在他們年邁之時加以照料,他們還能繼承其在亞利桑納的養老院,屆時將會使這塊房地產的時價提升至大約$500,000.

注釋:

retirement home:養老院,老年人之家,退休家園。
Public Information Health Care 對retirement home的解釋為:Retirement homes are privately owned rental accommodations for seniors who are able to manage and pay for their own care. 根據這一說法,本文的養老院就是一種私有出租住房。房客則是一些能夠自理,並對所享受的照料性服務有支付能力的老人。

current value, 時價,現值。current,流行的,當前的。current price on market,行市,市場價。value, 價值,價格。另外,rate 也可作價格解。如buying rate,買價;cost rate,成本價,因此,如果把本文中的current value 換成 current rate也未嚐不可。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.