耄耋老嫗勇奪文學諾獎(英漢對照)
(2007-11-05 21:11:13)
下一個
耄耋老嫗勇奪文學諾獎(英漢對照)
記英國作家多麗絲•萊辛榮獲2007年諾貝爾文學獎
宋德利 譯
前言
今天一早起來,打開互聯網,發現一篇介紹2007年諾貝爾文學獎得主揭曉的文章,興之所致,隨手翻譯過來,以英漢對照的方式發表於此,以饗讀者。發表這篇譯文的目的,似乎還有了卻夙願的色彩。記得起初我在美語論壇發表散文譯品係列時,讀者曾表示“如果附上原文就更美的願望”,但那些都是陳年舊貨,原文早已散佚。然而網友的呼聲和期望一直沒有淹沒於耳,故而今天以本文相贈,聊表悃忱。(譯者)
Briton wins Nobel literature prize By MATT MOORE and KARL RITTER
4 minutes ago
英國人獲得諾貝爾文學獎
馬特。穆爾及卡爾。裏特4分鍾前報道
STOCKHOLM, Sweden –
斯德哥爾摩,瑞典-
English writer Doris Lessing, who ended her formal schooling at age 13 and went on to write novels that explored relationships between the genders and races, won the 2007 Nobel Prize in literature on Thursday.
英國作家多麗絲•萊辛,13歲時結束正規學業,接下來就以揭露性別與種族之間關係為題材寫小說。
ADVERTISEMENT
海報
Lessing, who turns 88 in just over a week, was born to British parents who were living in what is now Iran. The family later moved to what is now
Zimbabwe, where she largely grew up.
萊辛,僅僅再過一周多即將邁入88歲高齡,生於英國,父母當時都生活在現在的伊朗。後來舉家搬遷到現在的(非洲)津巴布韋,她主要是在那裏長大的。
She made her debut with "The Grass Is Singing" in 1950. Her other works include the semiautobiographical "Children Of Violence" series, largely set in Africa, that include the works.
她於1950年以處女作《碧草歡歌》(The Grass Is Singing")在社交界初試啼聲。她的其它作品包括半自傳體《狂熱頑童》係列在內,大多發軔於非洲。
Lessing's agent, Jonathan Clowes, said Lessing was out shopping.
萊辛的代理喬納森。克洛斯(Jonathan Clowes)說萊辛出去購物了。
"We are absolutely delighted and it's very well deserved," he said, adding she may not yet know that she had won the prize.
“我們高興極了,這的確實至名歸,”他說完還補充道,她也許還不知道自己獲獎了。
Her breakthrough was the 1962 "Golden Notebook," the Swedish Academy said.
她的開山之作是1962年的《金色筆記本》,瑞典皇家科學院如是說。
"The burgeoning feminist movement saw it as a pioneering work and it belongs to the handful of books that inform the 20th century view of the male-female relationship," the academy said in its citation announcing the prize.
宛如蓓蕾初綻的女權運動將其視為先驅之作,(眾所周知,)以傳達20世紀男女關係理念為宗旨的著作堪稱鳳毛麟角,而這部傑作(完全有資格)躋身其中。”皇家科學院在頒獎典禮上說。
Other important novels of Lessing's include "The Summer Before Dark" in 1973 and "The Fifth Child" in 1988.
萊辛的其它重要著作包括1973年的《夏日黃昏》(The Summer Before Dark)及1988年的《第五胎》(The Fifth Child)。
Lessing is the second British writer to win the prize in three years. In 2005, Harold Pinter received the award. Last year, the academy gave the prize to Turkey's Orhan Pamuk.
萊辛是在三年之內榮獲諾獎的第二位英國作家。2005年,哈羅德。平特(Harold Pinter)獲此殊榮。去年,皇家科學院將此獎項頒給土耳其的奧汗。帕慕克(Orhan Pamuk.)。
A seasoned traveler of the world, Lessing has known many homes from Persia to Zimbabwe to South Africa and London.
作為一名周遊世界的應時旅行家,萊辛的足跡遍布波斯尼亞至津巴布韋,再至倫敦,其家宅頗多。
"When you look at my life, you can go back to the late 1930s," she told The Associated Press in an interview last year ago. "What I saw was, first of all, Hitler, he was going to live forever. Mussolini was in for 10,000 years. You had the Soviet Union, which was, by definition, going to last forever. There was the British empire — nobody imagined it could come to an end. So why should one believe in any kind of permanence?"
“當你審視我的生活時,你會追溯到上世紀三十年代末葉,”她在去年接受美聯社記者采訪時說。“我首先看到的是希特勒,他妄想長生不老。緊隨其後的是墨索裏尼,他妄想活一萬年。你們(這代人)趕上了蘇聯,它也明確地表示要永垂不朽。(再有就是)大英帝國,誰也沒有想象到,它居然也會壽終正寢。因此,為什麽一個人總要相信什麽萬世長存的(神話)呢?”
Lessing's family moved to a farm in southern Rhodesia, which is now Zimbabwe, in 1925, an experience she described in the first part of her autobiography "Under My Skin" that was released in 1944.
1925年,萊辛一家搬遷到南羅得西亞,現屬津巴布韋,一座農場裏,這是她在發表於1944年的自傳《皮下》(Under My Skin)第一部分裏所描述的一段經曆。
Because of her criticism of the South African regime and its apartheid system, she was prohibited from entering the country between 1956 and 1995. Lessing, who was a member of the British Communist Party in the 1950s, had been active in campaigning against nuclear weapons.
她因為抨擊南非政權及其種族隔離製度,從1956年至1995年期間,被禁止進入這個國家。萊辛,上世紀五十年代的一名英國共產黨員,一直活躍在反對核武器的運動之中。
The literature award was the fourth of this year's Nobel Prizes to be announced and one of the most hotly anticipated given the sheer amount of guessing it generated in the weeks leading up to award.
文學獎是今年宣布的第四個諾貝爾獎,數周之內期贏得期望值最高,引發猜測最烈者,才有望穩操勝券。
On Wednesday, Gerhard Ertl of Germany won the 2007 Nobel Prize in chemistry for studies of chemical reactions on solid surfaces, which are key to understanding such questions as why the ozone layer is thinning.
周三,德國的格哈特。厄特爾(Gerhard Ertl),因其在固體表麵化學反應領域的研究成果而榮獲2007年度化學獎, 這一成果是理解諸如臭氧層何以日益變薄等問題的關鍵。
Tuesday, France's Albert Fert and German Peter Gruenberg won the physics award for discovering a phenomenon that lets computers and digital music players store reams of data on ever-shrinking hard disks.
周四,法國科學家艾博特•費特(Albert Fert) 和德國科學家彼得•格倫伯格( Peter Gruenberg),榮膺物理獎。(其業績是)發現一種新概念,能使計算機和數碼音樂玩家在日益縮小的硬盤裏儲存大量數據。
Americans Mario R. Capecchi and Oliver Smithies, and Briton Sir Martin J. Evans, won the 2007 Nobel Prize in medicine on Monday for groundbreaking discoveries that led to a powerful technique for manipulating mouse genes.
周一,美國科學家馬裏奧 R。卡佩奇、奧利弗。史密迪斯以及英國科學家大馬丁。J。埃文斯獲得2007年度諾貝爾醫學獎。(其業績是)他們的開創性發現,能夠研發出一種操控鼠類基因的高效技術(或稱利用小鼠胚胎幹細胞進行基因打靶技術 – 譯者注)。
Prizes for peace and economics will be announced through Oct. 15.
諾貝爾和平獎及經濟學獎將在10月15日宣布。
The awards — each worth $1.5 million — will be handed out by Sweden's King Carl XVI Gustaf at a ceremony in Stockholm on Dec. 10.
這次獎金- 分別價值為150萬美元- 將於12月10日 在斯德哥爾摩舉行的一個儀式上由瑞典國王卡爾16世古斯塔夫 頒發。
注:譯文括號中的文字是譯者為承上啟下,連接語氣,或加以補充而添加的說明,原文中沒有。