花間書齋

成功之門原來虛掩著
個人資料
正文

《宋氏快譯》英漢對照(20):獅子大開口,法官丟褲丟官又丟人

(2007-11-14 06:27:54) 下一個
《宋氏快譯》英漢對照(20):獅子大開口 ,法官丟褲丟官又丟人


Judge who sued over pants loses job
Wed Nov 14, 12:29 AM ET

法官丟褲又丟官


WASHINGTON - A judge who lost a $54 million lawsuit against his dry cleaner over a pair of missing pants has lost his job, District of Columbia officials said.


華盛頓-
一名法官在幹洗店丟失一條褲子狀告店主並索賠5400萬美元,但因敗訴而遭罷官,哥倫比亞地區官員說。

Roy Pearson's term as an administrative law judge expired May 2 and the D.C. Commission on Selection and Tenure of Administrative Law Judges has voted not to reappoint him, Lisa Coleman, the city's general counsel, wrote Nov. 8 in response to a Freedom of Information Act request from The Associated Press.

羅伊。皮爾遜的行政法官一職5月2日屆滿,但特區遴選及任期行政法法官已投票表決,不再繼續任用他,該市大律師(general counsel)麗莎科爾曼11月8日在回應美聯社就《資訊自由法》提出的一次請求時這樣寫道。

Pearson was one of about 30 judges who worked in the Office of Administrative Hearings, which handles disputes involving city agencies. He had held his position for two years.

皮爾遜是在行政聽證辦公室供職的約30名法官之一,負責處理涉及城市機構的糾紛事宜。他已任職兩年。


The Washington Post and The (Washington) Examiner, citing sources familiar with the case, reported the commission's decision last month.
《華盛頓郵報》和《(華盛頓)考官報》引述熟悉此案人士提供的情況,已於上個月做了相關報道。


Pearson's lawsuit in D.C. Superior Court claimed Custom Cleaners, owned by South Korean immigrants, did not live up to Pearson's expectations of "Satisfaction Guaranteed," as advertised in store windows.

皮爾遜在特區最高法院提起訴訟稱,韓國移民開辦的Custom Cleaners提供的服務沒能像櫥窗廣告宣傳的那樣達到皮爾遜所期望的水準。


Pearson demanded repayment for the lost pants, as well as damages for inconvenience, mental anguish and attorney's fees for representing himself. He calculated his losses initially at $67 million but lowered his request to $54 million.

皮爾遜要求為如下損失退款,其中包括丟失的褲子、造成的不便、精神苦惱、及律師費。據他計算,其損失至少6700萬美元,但他手下留情已降低要求至 5400萬美元。


Pearson did not immediately respond to an e-mail from The Associated Press requesting comment.

皮爾遜並沒有立即回應美聯社要求他對此置評而發給他電子郵件。



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.