偶像兄,請你看看我的這些猜測是不是有道理。
(2008-01-14 09:59:36)
下一個
上星期看到“狼去豬來”這種說法以後,我一直覺得有點不對勁。
因為中國的傳統裏,好象是不用‘豬’來罵貪官的。罵人是豬嘛,多半是說他什麽也不會幹,隻會吃和睡,而且把環境弄得象豬圈,外加弱智低能。我想來想去,還真沒找出一個例子來證明‘豬’字有此等用法。
根據老米的考證,閩南話(不管是漳州還是泉州),把‘中國’和‘豬’放到一起發音是很拗口的,所以在台灣推廣國語以前,要罵這三個字,還得寫到紙上。想想就好笑,一義憤填膺的人怒罵的情形居然是閉口不言,奮筆疾書。寫完以後還得傳閱紙條,以示所罵何人。滑稽吧?
何況這四個字裏,還有把‘豬’和‘狼’隱隱並列的意思。怎麽想怎麽不對。
一日正在掃地,心不在焉地東想西想,突然大悟:用閩南話不好發音,與中文意思不符,然而又是用的方塊字;這莫非是————————日文!!!
想起一篇薩蘇的文章。講的就是日本的豬。說豬在日文裏是個褒義詞,指的是野豬。據說日本沒有猛獸,所以山中無老虎,野豬稱大王。豬是勇猛的代名詞。如果在日本說小孩子象豬,母親會高興的。據說還有個成語叫‘豬突猛進’,是我們‘猛虎下山’的意思。
所以在日文裏,狼和豬就可以並列了。這樣,意思就通了。現在不還在說當初是‘威權’嘛。
所以我久思不解的李登暉問題也有了答案。對深綠來說,剛開始對此政權的感情很複雜,並非是完全的蔑視與厭惡。否則很難想象他們的代表能跟被鄙視為豬(中文含義)的另一方合作。如果是視此為猛獸,就可以理解了。狐假虎威還是可以的嘛。所以李登暉可以一直沒有心理障礙地混到高位。
那麽他後來又台獨呢?顯然是挾民自重。他貪的錢可不少,如果下台有人算帳怎麽辦?把大家的情緒煽動起來,反他就是反台灣,那就安全了。我說他怎麽下台以後不好好休息,又弄了個台聯呢,不一直鬧騰怎麽保住他的萬貫家財。這一套他可比陳水扁玩得好。你看這次反扁,陳一下就把這個榜樣推出來了,結果人家李登暉有深綠撐腰,不但一下子就避過了,而且順便反擊,看上陳的地盤。
上次說台灣百姓對李登暉在民主,人權方麵的貢獻還是有好評的。可見他的建樹都在軟性方麵。象兩蔣時期的戰略決策,奠定經濟根基,似乎沒有,不知對不對?
喊喊口號,改改標題就可以得民心,那多容易;勞那個神管經濟幹嘛。結果他把容易的做得差不多了,留給陳水扁的餘地就不大了。都在一塊地裏刨食,‘父子’不反目才怪呢。
所以台灣經濟現在的禍根,是十幾年前就埋下的。
‘阿扁有錯嗎?有錯嗎?有錯嗎?’
嗬嗬。