辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

“台棒”,不是“抬杠”!

(2020-02-14 05:49:49) 下一個

      台棒!可不止於“抬杠”!
      略說“火事場泥棒”——
      與當年大陸人看台灣相似,今天台灣島民總覺得大陸人還生活在“水深火熱”之中。雖然生活水平提高了,但政治民生遠不如自己的某種“優越感”隨處可見…。
這跟媒體宣傳洗腦有關。
      “泥棒(どろボウ=Dorobou)”,在日語裏是小偷或者盜賊的意思。使用頻度高。
在漢語裏也有用“棒”來表示偷盜的意思。
      古代不管日本還是中國的盜竊者都要帶上一根棍棒的緣故吧。
    “棒子手”在北方方言中也有強盜的意思。周立波 《暴風驟雨》第一部十九:“我早料到,胡子非敗不可,紮古丁的棒子手,還能打過咱們 蕭隊長 ?”
      “棒老二”在四川方言中也是強盜的意思。“山東響馬、河北賊,河南淨出溜光錘”,東北的胡子,四川的棒老二都是出了名的。
      茅盾《虹》中有:“棒老二竟連外國船都要開槍喲!”
       巴金《秋》中有:“外麵還有謠言,說溫江的棒老二說過,本年新租他們收八成,佃客收兩成,主人家就隻有完糧稅,一個錢都收不到。”

      今天要介紹的是“火事場泥棒”在日語裏表示“趁人之危”,“趁火打劫”,“火中取栗”等意思。
      火災現場的盜竊犯偷盜,卻時有發生。就如近年雲仙普賢嶽噴火災難、三宅島噴火災害以及福島第一原子力發電站事故等避難指定的地區,因為無人居住發生很多盜竊案件。
新瀉県中越地震、舊山古誌村的郵便局現金自動存取款機被破壞等等都是“火事場泥棒”的實例。
未回歸大陸之前的香港和當今的台灣都有那麽一些人靠在大陸收集的情報信息賣給歐美或日本這樣的國家,因為語言的和習慣的原因,他們都是標謗“第一手信息”,而歐美日也相信他們的“可靠消息”。
      於是這些國家的各種小道消息追根遡源都是自港澳台。每當中國有什麽大變動,港台就會“搞”一些“一手資料”出來。當然許多時侯“棒小針大”,在英美買主麵前往往將“針”說的如“棒”那麽粗,將“棒”說得“針”那麽細!“語不驚人死不休!消息不嚇人不收錢”!認識一些台灣人士往往為了某一目的就會使出其慣用伎倆。
 這次在武漢新冠病毒肺炎時期的台灣當局就有對大陸的“火事場泥棒”之嫌。
他們趁機向世界表明自己“不是中國人”,是“台灣人”,卯足了勁並上上下下鼓動美國國會議員通過了承認台灣“國旗”的法案。加入WHO還四處攻訐武漢是中國的“車諾比”等等唯恐天下不亂。

    日本在台灣殖民的奴役化程度之深至今還真難以褪色。
許多日語“原裝”到了台灣就直接“CKD”組裝使用了。
很多單詞直接使用:
相棒(あいボウ):
“相棒”,日語意為搭檔、夥伴,是日本朝日電視台與東映株式會社聯合製作的係列刑事電視劇,由老牌演員水穀豐主演,主要講述杉下右京和他的搭檔組成的隻有2個人的特命係破解無數疑案的故事(相棒,過去是指一起扛轎杠的2個轎夫,如今則演變成:同事,夥伴...。在台灣該節目就直接使用這個詞了。
在大陸有的日語不翻譯成漢語會讓人一頭霧水。
“梶棒(かじボウ)”:梶棒/舵棒,就是使用與牽引,人力車、荷車等的長柄,長杆與舵柄(かじづか)」意思相同。
“片棒(かたボウ)”:和“相棒”意思相通
“金棒(かなボウ)”:金砕棒(かなさいぼう)是日本的打棒係武器的一種。
在古代中國僅《武經》記載即有鉤棒、抓子棒、狼牙棒、杵棒、杆棒、大棒、夾鏈棒七種……
“篦棒(べらボウ)”: 〔寛文年間(1661~1673)被當作示眾(見世物)的一個奇人叫“便亂坊”(Beranbou),頭尖尖的全身黑色,眼睛發紅有猴子一樣的下巴。或稱“可坊(べくぼう)”“篦棒”為填充字。
“心棒(シンボウ)”:回転軸。心木(しんぎ)。
“用心棒”:《大鏢客》(略)
某電視記者說“但凡大陸官方公布的數學都要乘10倍……”
難怪台灣民眾看大陸總會有乖離,按媒體人的說法今天哈爾濱零下160度了他們也會相信的。島民們會本能地再除? 10來理解……。而被“打臉”的就是一直相信“誠實”的台灣人的美英日人了……
這,似乎就是台灣媒體與民眾之間的“信息泥棒”共享的思維模式唄……(略)

    注:“台棒”,自造單詞,“台獨給了大陸一擊悶棒”的略語。

      

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.