最新中日英時事單詞
(2011-03-22 07:46:48)
下一個
最新單詞中日英
“蒜你狠”,“豆你玩”,“薑你一軍”,“鹽王爺”
中國翻譯家協會對外傳播翻譯委員會中譯英研討會
最近討論了一些中譯英詞匯
自住性住房消費:Owner-occupied home/house 自己使用住宅
保障性住房: Low-income housing 保証型住宅
經濟適用房: Affordable housing 低価格住宅
抑製部分行業產能過剩和重複建設: To restrict excess production capacity
and redundant development in some industries
一部産業の過剰と重複建設を抑製する
節能產品惠民工程:Project to promote energy-efficient products for the benefit of the people
省エネ製品と國民に特恵を與えるプロジェクト
國家補貼節能產品:Government-subsidized energy-efficient products
政府手當てが支給する省エネ生産品
高效照明燈具: GFL=compact fluorescent lamp
高性能照明燈
創業板: The ChiNext stock market
新興証券市場
經貿金融合作: Economic, trade and financial cooperation
経済貿易提攜
棚戶區: Run-down areas
ランダウン・エリア
進一步促進教育公平: We made education more equitable
教育の公平性を更に促進する
世界經濟格局大變革、大調整:Major changes in the global economic landscape
政界経済の大変革と大調整
擴大股權和債權融資規模:Increase financing by selling equities and issuing bonds
株券と債権の融資規模を拡大する
整頓和規範市場秩序:Overhaul and better regulate the market
市場の秩序を整理整頓する
家電下鄉產品:
Government subsidized home-appliances-for-the-countryside
家電の田舎販売に支給する政府補助
搶占經濟科技製高點: Capture the economic,scientific and technological high ground
経済と科學技術の戦略要點を抑える
物聯網: The Internet of Things
もののネット
促進基本公務服務均等化:Ensure fair access to basic public service
基本公務のサービスに対する均等化を促進する
強農惠農政策: Policies to aid agriculture and benefit farmers
農村と農家に実利をもたらす政策
保障“米袋子”,“菜籃子”安全: Secure food supply
「野菜」、「米」を安定的に供給する
有些單詞很難翻譯,隻有中國人才明白----要讓外國人懂必須作很多注釋
“蒜你狠”,“豆你玩”,“薑你一軍”,“鹽王爺”
“Garlic stock up”,“Beans’ hoarding”,“Ginger stock up”,“Salts hoarding”
“大蒜の買いだめ”、“豆の買いだめ”、“生薑の買いだめ”、“塩の買いだめ”
雖然明白一些但哪裏知道這些東西後麵的伶人心酸背景啊。
您寫的很有意思!
期待