辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

芥川文學獎的“含金量”

(2008-07-24 22:26:35) 下一個
中國人獲日本芥川獎有多少“含金量”
華人在國外獲得一個大獎本應該值得
慶幸的好事。
畢竟為華人爭光不少,就像奧運會得到
一個哪怕是銅牌都是運動員經過堅苦
卓絕的磨練和自身突出的訓練而得到的。
人們都會為獲獎者高興,鼓掌,歡呼,慶賀!

然而這次日本人將139屆芥川文學獎為
什麽給一個不太知名的中國人,對於這種
殊榮除了為之祝福和慶幸之外有些茫然的
情節。旅日華人女作家一鳴驚人地獲得日
本文學大獎“芥川文學賞”, 是中國人的
驕傲?還是受到日本人的戲劇性的嘲弄而
悲憤? 作為哈爾濱出身的楊逸女士的作品
獲得日本139屆芥川文學獎, 她本人表示
“非常高興,非常幸福”,然而高興和幸福之
餘不得不讓人考慮一下,這推薦評選委員
會的深層心理是什麽?
 哪有那麽容易得到的“桂冠”?
作者就用日語寫了兩不作品, 2007年以《小王》
獲得文學界新人獎,同時又獲得芥川文學獎的
提名。而第二篇小說《時間沁潤的早晨(時が滲む朝)》
就在2008年獲得了日本千萬文學青年矚目和期盼
的芥川文學獎。
我們在讚歎作者的神奇的同時,又有些不可思議
地重新認識了該獎的質量問題。
據說與芥川獎同時進行評選的“直木獎”是頒給
了另一日本女性, 她可是日本大文學家的孫女。
將前者頒給非母語為作家的華人女性在評委中
引起極大的爭論, 而對於後者評委卻是“滿場一致”
通過的。這裏就自然看出中國人問鼎芥川獎過程
中的令人不舒服的感覺。
難怪有的人說“時光滲透的早晨”就像一個風俗
小說一樣得到這種獎有寫名不副實。還是日本文
壇的沉悶,閉塞,封閉,導致日本人寫的東西沒有任
何閃光的東西,就像夜晚的星空偶爾劃過一個流星
似的, 評委們就當作月光,可以照亮昏昏沈沈的日
本文壇了?
當然日本文人希望拿外國人尋開心的潛意識不是一點
沒有的。
也有一些“炒作”外國人用日語寫作的行為。
同時還不能排除對於作者來到日本留學又嫁給日本人
有了兩個孩子後離婚媽媽辛勞苦作的同情心。
過多的期待會讓更多的人覺得失望。
如果將這個得獎作品翻譯成為漢語人們會覺得味同嚼蠟。
那得獎作品的文學性,技巧性,大眾性又在哪裏了?
難道是日本人讀來覺得表現滑稽的新鮮感就是一
部分日本文學界人士所求的“標新立異”處?
總的說來“天下沒有掉下的餡餅”,
得獎者真正磨練自己提高自己的寫作水平,離婚女人辛苦,
但要靠寫書維持生計是逃離辛苦的一個辦法但不是唯一的途徑。
我們期待的是作者寫出讓所有人心服口服的好文章,當之無愧的
作品。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.