山菊知秋

秋風起深壑,秋葉舞商弦。 我在山頭坐,靜觀秋月圓。
個人資料
山菊花 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

【英文小鮮】(47) 好人好事與私有觀念

(2017-10-08 13:44:47) 下一個

47
好人好事與私有觀念

上網閑讀時,美國的一些好人好事常令人感動。如去年數九寒天裏,美國民航機一頭栽進紐約哈德遜河麵,那一幕幕救人場麵,都是漁家船夫自發自願。沒有政府號召沒有社團請求,事後沒有獎勵、沒有"感動美利堅"ACTV節目(American Central Television)、甚至沒有新聞節目網路報端留名。

美國是個人主義社會(individualism),做好事講道德守情操是個人的事,殺人越貨偷盜搶劫也是個人的事,沒有什麽"壞事要株連九族、好事有社會根源",不太強調什麽社會風氣,集體主義(collectivism)概念薄弱。

既然屬個人範疇,美國人做好事就是個平常心,自然就少了"留名與不留名"這樣的掙紮,也就沒了"雷鋒做好事不留名,但雷鋒名字響徹九洲大地"的勃論。

今天說的美式平常心態的好人好事,發生在去年感恩節前:  

IRVINE, Calif.  The box of crackers Debra Rogoff bought from the grocery store had some crackerjack in it -- an envelope stuffed with $10,000.

Yet the Irvine woman was more curious than ecstatic about her daughter's find. After all, who would leave money in such a place?

"We just thought, 'This is someone's money,'" she said. "We would never feel good about spending it."

Rather than go on a shopping spree, the family called police and was initially told the money could be part of a drug drop.

Police later heard from store managers at Whole Foods in Tustin that an elderly woman had come in a few days earlier, hysterical because she had mistakenly returned a box of crackers with her life savings inside. In a mix-up the store restocked the box rather than composting it.

The Lake Forest woman, whose identity was not released, had lost faith in her bank and decided the box would be a safer place for the money.

Luckily for her, the box of Annie's Sour Cream and Onion Cheddar Bunny crackers were bought by the Rogoffs, who discovered the crisp $100 bills in an unmarked white envelope on Oct. 10.

The Rogoffs never heard from the woman and didn't receive a reward, but Rogoff did return to Whole Foods a couple weeks later.

"I asked them if I could have another box of crackers," she said with a laugh. The store obliged.

故事說的是: 加州Irvine市的Debra Rogoff在雜貨鋪買了一盒餅幹,回家後她女兒卻發現裏麵藏了個"金娃娃" -- 一個裝有一萬美元現金的信封。

crackerjack是個中國學生不長用的詞。它的意思是"最好的人"、"最好的事或物"。白撿一個裝一萬美金的信封,還能有什麽事比這更好!。crack作形容詞時有"具有優秀品質"的意思,crackerjack是相應的名詞(也能拚寫成crackajack),可以當"上品"或"極品"講。瞧美國人這雙關語用的:  crackers是餅幹,而crackerjack是"意想不到的好事"。

女兒的反應是興奮、不能自己,這可以理解。但母親卻難能可貴,想著是誰能把錢放在這種地方?  尋思這是風吹來的錢(windfall gain)、是別人的錢,用這錢永遠會良心不安。

原本可以用這錢盡情地消費(shopping spree),但這家人還是打電話通知了警察。警察一開始告說這錢可能和販毒有關(part of a drug drop)。

後來警察從雜貨鋪(鋪子店名是Whole Foods)經理那兒了解到,幾天前有位老太來過,歇斯底裏,說她退錯了一盒餅幹,因為她把這輩子省下的錢(life savings)放餅幹盒裏沒拿出來。店方也錯把這盒退回的餅幹送進庫房再賣,而沒像往常一樣處理掉。

老太也是可憐,她對銀行沒了信心,認為把錢放餅幹盒裏更安全,都是金融危機鬧的。但她還是幸運的,這盒退回的餅幹讓好心人Rogoffs買了並發現了那一信封嶄新的百元大鈔(crisp $100 bills),並通知了警察。

Rogoffs沒有得任何獎賞,甚至沒有得到那位老婦的隻言片語。但Rogoffs兩星期後又來到那家雜貨鋪,問能不能再要一盒餅幹 -- 美國老婦"位卑不敢忘幽默"呀。

這就是美國的好心人:  撿一萬元物歸原主,做好事平常心。

美利堅,私有製立國,尋求私利的最大化是天經地義,但並不是不講道德,而是有著美國式的"君子愛財取之有道"。教義告誡人們不能貪婪,深入人心的第十聖戒就是"You shall not covet ... anything that is your neighbor's",法律保護私有財產和私人利益,但前提條件是不損害他人的財產及其利益--保護並尊重"我自己的"和"他自己的"私有財產都不受侵犯。應當明白,在建立"我的"所有權概念的同時,也就建立了"不是我的"這個概念。把"不是我的"不合法地歸為"我的",這不是"私有"而是"竊",那怕它是隨風飄來的。

從文化比較看,其實"誠實做人拾金不昧",也是中華傳統道德教育的重要組成部分。中華文化,曆代禮教治國道德為先,新中國成立後更是實行最為高尚的共產主義道德觀。所以說,中華文化對道德要求從來沒有放鬆過,隻是各個朝代不同時期人們的行為離道德準則有遠有近。

當然,良莠不齊哪兒都有,道德敗類和積德善舉並存,中美概不例外。所不同的是,中國倚重社會規範靠集體的力量來約束人們的道德,而美國人的道德行為多屬個人抉擇。在道德觀上的中國式collectivism和美國式的individualism是個有意思的文化比較。

這種文化異同,也可以從經濟製度上有所理解。美國私有製建國二百年不變,而中國曆史雖然上逆五千年,但"公有"屬天經地義,而"私利"不曾在製度上真正建立過。從前君王是公有化身,所謂"普天之下莫非皇土",私家財物所屬包括妻小,君王取用視如己有。改革開放前,又以無產階級專政實行純粹意義上的公有製。直到當今的中國,才在社會製度和法律上承認有限度的私有所有權(private ownership),但這是在把私有概念取締擊碎毀滅後,又重新揉搓修補後,羞羞澀澀、顫顫巍巍樹立起來的。

"有限度的私有"在中國當屬不易,良好開端已現。但"有限度的私有"就意味著對私有歸屬權的不確定依舊存在,尤其是在人們的理念和行為上。私有製的完善,"我的"私利和"他的"私利同等重要,不能一味偏重"我的",忽略侵占"他的"。批評家們說,如今的中國,私欲橫流,說的就是現在人人過份強調"我的",其實這"我的"概念本身沒錯,錯的是,對"他的"那部分私利在概念上缺少理解、在製度上沒有保障。就像Debra老同誌,雜貨鋪裏偶得一萬,想著那是他人財物,不能侵占,就跟自己的一萬不能讓別人侵占一樣。

這裏讓人想起長沙出租司機的故事:  乘客丟下一包內裝十九萬,情急之下,登報聲稱對歸還者許下三萬獎勵。這時司機出麵要求乘客立下許願字據方可還款。此事在長沙引起社會爭議,為數不少的一方認為"拾金不昧"理應受獎,司機要求不為過份。豈不知,這裏人們概念中缺少的正是完整的私有概念。這十六萬屬乘客所有,他坐一趟車將錢包忘在車裏並不能把這錢的所有權從乘客所有改成司機所有。如司機不還,那是竊取他人所有,如宣稱歸還,也不等於讓他擁有部分所有權(三萬)。至於司機還款該不該獎勵,那由失主定。如果歸不歸還失款要視有沒有獎勵、有多大獎勵而定,這其中就內涵著對他人所有的不認可。若你不承認他人所有,那他人又豈能承認你的所有,這樣私有製又從何立起?  中國特色的市場經濟又從何發展?

"天上掉地上撿,誰撿到歸誰有",這說的是兒歌,反映的卻是私有概念的薄弱。

(圖片來源網絡)

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.