Love's Philosophy - Percy Shelley
愛的哲學
The Fountains mingle with the Rivers
And the Rivers with the Oceans,
The winds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
泉水匯入江河
江河流進大海
天風從四麵融合
永恒的甜蜜情懷
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? –
世界不應有孤飛獨息
萬物都遵循神的旨意
心有靈犀然後相知相遇
為何不可以讓我愛上你
See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother,
看那群山吻向天際
看那浪花伸臂擁抱
花兒生來就該同枝並蒂
若彼此相輕將不得好報
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?
看那陽光撫過大地南北
看那月光吻上澹澹海波
所有這些甜蜜都將黯然失色
如果你親吻的那個人不是我
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
體會:
1。仔細讀了原文,感覺像葉子那樣分成四段比較好。@到處停留的葉子
2。原文按韻腳分其實也是四段~~~應該都是ABAB韻。
3。俺的解讀盡量靠近原文,但有幾個地方實在難看,就采用意譯了~~~當然意思隻是按照俺自己理解的啦:)http://www.aswetalk.org/bbs/thread-20328-1-1.html