山菊知秋

秋風起深壑,秋葉舞商弦。 我在山頭坐,靜觀秋月圓。
個人資料
山菊花 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

【櫽括洋詩】Peace --- Sara Teasdale

(2012-03-29 13:02:09) 下一個
昨日到城裏閑逛了一陣子,看見晴天翻譯的這首英文詩,讀著很喜歡,忍不住又手癢了~~~


Peace --- Sara Teasdale

Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.

浪潮歇息於岸邊的水塘
平和亦流進了我的身體
安寧將永遠留在我心底
不再像潮起潮落的海洋

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

絢爛的天空亦令人崇拜
我也就化作了一泓蔚藍
放飛的希望早送出宇寰
現在都滿綴於你的胸懷

I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.

每當晚霞燃盡夕陽沉西
我就是那彎金色的湖泊
你的蒼穹正向湖心深拓
把滿天星星放回我心裏

http://www.aswetalk.org/bbs/thread-11997-1-1.html

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
山菊花 回複 悄悄話 謝謝兩位賞讀!!
墨農 回複 悄悄話 很美的詩。

飄俠 回複 悄悄話 好詩好譯.
登錄後才可評論.