正文

笑看“愛人如己”和“愛鄰如己”之爭

(2008-05-07 13:26:23) 下一個
耶徒們在逍遙如風的追問之下,對耶經“愛鄰如己”進行了深層次多方位的解釋。可惜又可悲的是,耶徒們解釋的越多,就是對耶經歪曲的越多,也是對所謂的耶經的“權威”踐踏的越多。為什麽這麽說呢?我給你講個幻想出來的故事。
扮豬製造了一個時間機器,去古代請了一位偉人回來。可惜,這位偉人講的語言扮豬聽不懂,於是扮豬去找古代語言學的專家。這位專家來了之後,翻譯了這位古人的一句話,用中文說來就是“地球是平板一塊”。這位專家很困惑,地球明明是球體嘛,怎麽可能是平板一塊呢?難道自己翻譯錯了,把球體翻譯成平板了?於是這位專家找來了大量的書籍,閱讀了大量的資料,洋洋灑灑的寫了幾十萬字的專著,最後終於解釋了為什麽古人的“平板一塊”的意思就是“球體”(嗬嗬,很眼熟的情節吧)。這個時候我就問他,你研究了這麽久,為什麽從來沒有考慮過也許“地球是平板一塊”就是那個古人的本意,根本不是你的翻譯錯誤呢?
好了,故事講完了,回到我們的“愛鄰如己”,扮豬同樣想問一個問題:為什麽耶徒沒考慮過,也許根本不需要費心費力、洋洋灑灑的解釋為什麽“愛鄰如己”是“愛人如己”,其實“愛鄰如己”就是耶經的本意?耶經本來就是中東的一個小部落YY出來的作品,其思想自然無法超出當時的人類的水平。古人的科技不發達,道德水平和現在的人類相比也相差懸殊。那個時候的古人根本就沒有天下一家,人人平等的思想。在古人的眼裏,愛自己部落裏的人是自然而然的想法。“愛鄰如己”就是最高的道德水準。如果某個人說不光要愛自己部落的人,還要愛其他部落的人,很可能就被自己部落的人當作叛徒,直接哢嚓了。
那麽,為什麽耶徒要篡改耶經的本意,把自己的理解強加給耶經呢?扮豬認為,這是為了傳教的需要:耶徒必須把耶經解釋的符合今天的人類倫理道德,才能有傳播的空間。人類的道德水平是與時俱進的,而寫成了白紙黑字的耶經是無法更改的。耶經的某些內容,如同意奴隸製、歧視婦女、屠城殺嬰、亂倫背德等等,早已落後於時代,並且被今天的人類唾棄。耶徒無法改變耶經本身的文字,那就隻好改變對耶經的解釋。於是就出現了今天這樣的場景:一方麵,耶徒把耶經奉為最高“權威”,無限拔高,誠惶誠恐的敬拜;另外一方麵,耶徒又恣意的歪曲耶經的本意,毫無顧忌的把自己的想法強加到耶經的文字之上,並且美其名曰“解經”。
嗬嗬,你覺得好笑嗎?
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.