正文

拳擊手

(2010-03-02 20:47:51) 下一個
有首歌,“The Boxer” ,拳擊手,是Paul.Simon最出名的歌曲之一,也是我最喜歡的歌曲之一。這首歌由Paul.Simon作詞作曲,和他的最佳拍檔ArtGarfunkel合唱。歌是這樣唱的:



I am just a poor boy, (我不過是個窮孩子)
Though my story's seldom told. (很少有機會講我的故事)
I have squandered my resistance (我忍不住傾吐)
For a pocketful of mumbles, such are promises, (也許僅僅是一堆胡言亂語)
All lies and jest, (也許都是謊言,也許都是笑料)
Still a man hears what he wants to hear (不過隨便你選取)
And disregards the rest. (不用去理會其它)

When I left my home and family (當我離開我的家和家人的時候)
I was no more than a boy (我還不過是個孩子)
In the company of strangers, (滿目淒涼)
In the quiet of the railroad station, runnin' scared, (我曾在孤寂的地鐵站中,驚慌失措,落荒而逃)
Layin' low, seeking out the poorer quarters (屏住呼吸,小心翼翼,棲身貧民窟)
Where the ragged people go, (這裏隻有麵目猙獰的陌生人)
Looking for the places
Only they would know. (尋找隻有這樣的人才知道的地方)

Lie la lie ...

Asking only workman's wages (我尋找工作)
I come looking for a job, (隻求糊口)
But I get no offers, (但是沒有得到任何職位)
Just a-come on from the whores on 7th Avenue. (隻得到第七街的妓女一聲“來吧”)
I do declare (我承認)
There were times when I was so lonesome (有時我是如此的寂寞)
I took some comfort there. (我在這裏企圖得到一些安慰)

Lie la lie ...

Then I'm laying out my winter clothes (我竭盡全力以求度過寒冬)
And wishing I was gone, going home, (我多麽希望我離開,回家了!)
where the New York City winters aren't bleeding me, (那裏的冬天不象紐約這樣凍得心頭滴血)
Leading me, (指引我吧)
Going home. (回家吧!)

In the clearing stands a boxer (在空曠的拳擊台上站著一個拳擊手)
And a fighter by his trade, (跟一個職業拳擊手交手)
And he carries the reminders (他記錄著)
Of every blow that's laid him low (每一記將他打倒的重拳和截擊)
And cut him down 'til he cried out (一次又一次,直到他哭喊出來)
In his anger and his shame, (在憤怒和羞辱之中)
"I am leaving, I am leaving," (“我要離開,我要走!”)
But the fighter still remains. (可是打擊仍舊不停)

Lie la lie ...

和Paul.Simon其它的歌曲一樣,“The Boxer” 就是這樣在輕輕的吉它弦的撥動聲中娓娓道來,講述一個平平常常的普通人的故事,帶著一些無奈,一些憂傷,也還有一些感慨。其實,每一個離開家鄉親人的年輕人不是這樣呢,初到陌生的環境中,也許並不是每個人有那樣的運氣,也許不是每個人都有所依靠憑借,也許並不是每個人有那樣的聰明才智很輕易地安身立命,也許,命運對人也不是都那樣的公正,讓你有足夠的選擇。歌中的年輕人小心翼翼、低聲下氣地尋找著他的人生位置,可是沒有他的容身之地,甚至在孤單和寂寞的重壓下,他也失去了美好感情的操守和向往,有時竟然想找妓女那裏尋求一些安慰。其實誰又知道那些出賣自己肉體的女子,是不是也跟他一樣是被人生的不幸和窘迫打擊得身心皆疲的人呢?

萬般無奈之下他想到了回家。家鄉在每一個遊子眼裏都是溫暖的,自己是永遠被家鄉親人所接納的。可是,人生就象一個拳擊場,人人都有著自己的對手,這就是你的命運,他永遠比你靈活,永遠比你有力量,永遠在你意想不到的時候、地方出現,打倒你!在羞怒之中,他喊出了“I am leaving, I am leaving!” ,可是命運無處不在,無時不在,the fighter still remains。

這首歌最有特色的是那幾處Lie la lie ... ,實際上這“啦啦啦” 是如此有名,每次Paul.Simon開演唱會唱到這裏的時候,下麵的聽眾總是同聲齊和。開始,歌手本來一直不急不忙地講述,唱到第一處Lie la lie時,突然背景樂曲聲湧起,就象講述者突然心潮起伏,難以自製。但是持續時間並不長,他將心中的激動壓了下去;在第二次,因為他承認了他的“墮落” 和“沉淪”,在Lie la lie中,加了一段小號獨奏,沉痛入骨,同樣的心潮起伏,難以自製;第三次,歌曲的最後,也是最後一次,那Lie la lie持續足有近兩分鍾,這時,歌手再也控製不住自己滿腔激情和悲痛,而音樂也翻江倒海般,如同他的心潮一樣洶湧澎湃,一次又一次的輾轉迂回,一次又一次地衝上最高峰。沒有歌詞,僅僅是簡單而又簡單的Lie la lie ... ---此時無詞勝有詞。最後,心中激情得以傾述,歌手逐漸平靜下來,音樂漸漸退去,如同心頭的潮水卷向遠方,隻剩下吉它聲撥動人的心弦,一聲輕輕的呻吟,無奈而深幽,幾下扣人心弦的吉它的撥動,結束。

我愛聽這首歌,是因為它的曲調優美,感情真摯,但是它最打動我的心的地方,就是歌裏透露出的那種深刻的無奈和憂傷。我曾經整天地聽它,在這種自傷自憐的氛圍下一次又一次地熱淚盈眶,人生自有其許多無奈,自有其無數傷痛,能夠有處境相通的人相互傾吐一下,彼此多少是個安慰。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.