康賽歐

地主雜談


做一個眉宇間寫滿風調雨順的人,安靜於暖,安然於心,不急不燥,清淡歡顏。
個人資料
康賽歐 (熱門博主)
  • 博客訪問:
博文
昨天去給租客修理東東,我一直是用這家比較大型的維修公司,總的來說,來修理的師傅們的服務和技術還是不錯的,不過這次公司派的黑人小哥似乎是個新手,他幹活還是挺賣力氣,可有的時候使的是蠻力,連我這個不懂的修理的外行都看出來了,他的修理技術還沒能達到熟能生巧的程度,幹活時也缺乏動腦筋,也就是哪個應該先幹,哪個應該是後幹,所以就造成了我估計[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

今天看到家裏領導上海的親戚發來的微信,有篇是鍾南山先生的關於國內要逐步開放的文章,我想這是個信號,逐步開放,那麽就意味著回國的昂貴的機票要慢慢趨於正常化,回國的繁瑣的檢測趨於簡單化,回國有關的隔離政策也將會被取消哈。 這個消息讓我看到些曙光,前些日子看到有關回國的消息,盡是些讓人沮喪的消息。不管怎樣,鍾南山先生說話還是有一定分量的[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
去年今日此門中,人麵桃花相映紅。
人麵不知何處去,桃花依舊笑春風。 Translatedby康賽歐 《WrittenintheSouthofCapitalVillage》byCui,Hu Onthedaylastspring,Imetyouatthegate;hadatalktogether, Yourpinkfaceandpinkpeachblossomsglowedwitheachother. Onthesamedaythisspring,Iamherewithoutseeingyou;wonderwhatfor, Butthepeachflowerswaveinthespringbreezeasbefore. 百度百科詞句注釋: ...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
我站在桃樹旁, 凝望著樹上盛開的桃花。 手指緊捏著柔軟的葉子, 露珠滴落在了我的手上。 我站在桃樹旁, 聆聽著鳥兒在樹上歡唱。 心裏感謝著快樂的小鳥, 和五彩繽紛的百草花園。 我站在桃樹旁, 享受著春風在耳邊蕩漾。 陽光賦予我溫暖的光芒, 讓心像美麗的花在綻放 我站在桃樹旁, 在春雨朦朧中聞著花香。 衷心祈盼著一花[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

其一 江南好,風景舊曾諳:日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。能不憶江南? 作曲和演唱:PTYP 英文歌詞:康賽歐 WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince: Sunriseshinesonflowersredderthanfire, Theriverisgreenerthanbluegrassinspring. HowcanIforgetJiangnan? Bluegrass(藍草,網絡圖片) 其二 江南憶,最憶是杭州:山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重遊? 其三 ...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。 可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。 Translatedby康賽歐 《ThirteenPoemsoftheSouthGarden》byLi,He Part1 Flowersonbranchesandamidgrassinmysight, Variouscolorfulbloomsarelikebeauties'cheeks. Sorrowfully,fragrantandfadedpetalsfallattwilight, Theyaregonebythespringbreezeatwill. 百度詞句注釋: 南園:園名,在福昌昌穀(今河南省宜陽縣三鄉)。 ...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

好雨知時節,當春乃發生。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。 Translatedby康賽歐 《Gladtoseetherainonspringnight》byDu,Fu Theappropriaterainmightknowwelltheseasons, Ithelpsplantssproutandgrowinspringforitsreasons. Thesilentrainsplattersdowninthenightbythewind, Nourishingeverythingsmoothlywithoutsound. Cloudsshroudthesky,anddark...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

其一 江南好,風景舊曾諳:日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。能不憶江南? 其二 江南憶,最憶是杭州:山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重遊? 其三 江南憶,其次憶吳宮:吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚複相逢? Translatedby康賽歐 《ThreepoemsofJiangnanmemories(thesouthernChangjiangRivershorememories)》byBai,Juyi Firstpoem: WonderfulJiangnan!Thesceneisaseversince:[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。 孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流。 作曲和演唱:PTYP 翻譯:康賽歐 《SeeingoffMeng,HaoranattheYellowCraneTowertoGuangLing》byLi,Bai 英文歌詞: Writtenby康賽歐 SayinggoodbyetomyfriendattheYellowCraneTower, FlutteringcatkinsareallovertheskyinlunarMarch,andbloomingflowers. Iamwatchingthesailofhisloneboatmovingfurtherandfurther, anddisapp...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
懷君屬秋夜,散步詠涼天。 空山鬆子落,幽人應未眠。 百度詞句注釋: ⑴丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,後隱居平山上。丘,一作“邱”。 ⑵屬:正值,適逢,恰好。 ⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人。此處指丘員外。 百度白話譯文: 懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠歎多麽寒涼的霜天。 想此刻空山中正掉落鬆子,幽居的友人一定還[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首頁]
[尾頁]