![](https://img9.doubanio.com/view/group_topic/l/public/p548312412.webp)
金弢——怎樣維護自己的精神產權
怎樣維護自己的精神產權
——我譯 斯特林堡的《狂人辯詞》 作者 金弢
海外媒體報道了舊交李世勳因多年來身居海外,其翻譯的兩部德國兒童文學長篇小說在國內遭人剽襲,更姓易名,私下出版發行,以竊得稿費一事。李不畏艱難,幾經回國,將此侵權行為訴諸法庭,終因國內執法機構形同虛[
閱讀全文]
金弢:寫在1977恢複高考四十周年紀念日
金弢:係列小說《人間家事》——聖力姑娘——寫在1977恢複高考四十周年紀念日
1977年的高考,是一次特殊的高考,是我共和國史上唯一的一次冬季大學招生。七七年——是“四人幫”垮台、文革結束的第二年,經過中央45天教委馬拉鬆會議,終於決定恢複已停止了十一年的高考,中[
閱讀全文]
![](http://s15.sinaimg.cn/middle/0032cxXEzy7saurLa0u3e&690)
金弢——今日痛憶路遙("甩了巧珍兒的"路遙)
右一為路遙,右二為德國著名作家棱茨、右三為王願堅(《黨的女兒》、《閃閃的紅心》的作者)、右六為袁和平、前左一為紮西達娃、前中為本文者,前右為漢堡文化廳負責人。1986年春在漢堡。
金弢——今日痛憶路遙(“甩了巧珍兒的”路遙)
為了證實路遙本人就是小說《人生》[
閱讀全文]
金弢:德國漢學家、翻譯家佛朗茨·庫恩(FranzW·Kuhn)金弢:德國漢學家、翻譯家佛朗茨·庫恩(FranzW·Kuhn)剛發出的博文中提到了艾青夫人高瑛,每每想起一件事,總覺得虧欠了她。艾老是作協副主席,年事已高,外事活動都由高瑛陪伴,遇上宴請,外聯部會多安排一個座次。高瑛是艾青的第二任妻子,艾未未是他倆共同的孩子。德國在20世紀初期,出了一[
閱讀全文]
《國語學習》佳句探討——讀文友“惜月”的"雁引愁心去山銜好月來"金弢在此權且撇開文字、文化及人物背景,就文說文:其中“山銜好月“頗具詩情畫意,這種感受於竊不謀而合:筆者早年在江南山溝插隊時,見過月上山巒的景象:月兒爬上了山巔,徐徐升移,形似冉冉,欲離還銜,此時的新月宛[
閱讀全文]
金弢:《浪跡天涯》冬城與春城(全文)係列小說——人間家事《浪跡天涯》冬城與春城作者金弢建子已經安排好下午上完課去看畫展。中午在大學食堂吃飯時得到一個重要信息,聽說餐飲業每年到聖誕節都會增加員工,特別是樓麵服務那一攤。既然這樣,看畫展隻好往後推一推,趁著好時候掙錢為上。他臨時改變主意,決定利用下午兩點到六點的時間沿4號城郊鐵路搜[
閱讀全文]
金弢——家訪冰心家訪冰心金弢旅居瑞士的海外華文女作家趙淑俠來京訪問,提出要見冰心,我陪她去見冰心作了家訪。趙淑俠撞上了旅美女作家陳若曦,好像事情從頭開始就決定了趙該吃虧似的。剛一接到趙淑俠女士將要來訪的消息時,我下意識地就有這種預感。兩人同為當年為數不多的海外華文作家,而且同是女性。85年5月,陳若曦比趙淑俠早一年來的北京,是我們[
閱讀全文]
![](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
德文版中國當代作家中短篇小說集《空的窗》
走過漫長曲折——金弢
作者金弢
此按:由旅德華人資深作家、翻譯家(瑞典作家斯特林堡的著名長篇小說《狂人辯詞》、德語小說《香水》、長篇自傳體小說《地獄婚姻》等中文譯者)、慕尼黑《香港大酒樓》業主金弢先生編輯、出品的[
閱讀全文]
![](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
字體大小:大中小對女性不無偏見的《狂人辯詞》,金弢的譯筆好得令人發指,(2018-08-0515:39:34)[編輯][刪除]轉載▼ 斯特林堡對女性不無偏見的《狂人辯詞》,金弢的譯筆好得令人發指,個別地方甚至超過黃建人翻譯的《洛麗塔》,我懷疑女權主義者私下可能也會讚不絕口。我的live《怎樣才能寫好影評》推薦的史學、電影、文學-知乎專欄https://zhuanlan.zhihu.com/p/23315769 網[
閱讀全文]
![](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
字體大小:大中小金弢譯《香水》——讀過"香水"的豆瓣成員(2018-08-0516:14:01)[編輯][刪除]轉載▼ 香水更新描述或封麵作者:帕特裏克·居斯金德
出版社:中國文聯出版公司
閱讀全文]