秦始皇統一中國

海洋藍 (2026-01-19 05:51:38) 評論 (0)

靠的是統一文字,如今靠AI的語言翻譯可以統一天下

離騷體

修餘身之正氣兮,以垂範乎後昆;

懷微微之匪意兮,使宵小而自奔。

藏愚拙於中府兮,以避禍之紛紜;

養俠骨於胸臆兮,濟鄉裏之困貧。

守狷介而不屈兮,傲權貴之高門;

帶痞氣以行世兮,度紅塵之浮淪。

斂鋒芒而在手兮,拒邪惡之侵吞;

誦詩書以明誌兮,守本心而不昏。

 
詩經體
 
修我正氣,示範後世。

留我匪氣,以鎮小人。

藏我愚拙,用避禍患。

養我俠骨,以濟鄉鄰。

存我狷介,敢傲權貴。

帶我痞氣,用度紅塵。

留我鋒芒,以退邪惡。

讀我詩書,以守本心。

七言

修身正氣垂後世,

留得匪風鎮小人。

藏愚斂拙避禍患,

養就俠骨濟鄉鄰。

心存狷介傲權貴,

身帶痞氣度紅塵。

鋒芒一點退邪惡,

詩書常讀守本心。

莎翁體

To school the soul in upright virtue’s flame,

That unborn ages by its light be led;

To keep a spark of saucy wit, lest shame

Draw petty minds too near where they are bred.

To cloak some innocence from fortune’s snare,

That raging ills may pass the unwary by;

To nurse a knightly heart, both bold and fair,

Quick to uphold the fallen neighbour’s cry.

To hold one’s freedom fast ’gainst haughty might,

To tread the common world with careless grace;

To keep the edge that puts fell wrong to flight,

And read of verse and wisdom, day by day,

Lest faithless time steal from the breast its truth,

And lead the heart from its first, rightful way.

法文版

 
Cultiver en son c?ur une droiture exemplaire,

Garder un brin d’insolence pour tenir les pervers.

Cacher un peu de na?veté pour fuir les désastres,

Nourrir l’?me chevaleresque et secourir les proches.

Conserver une fière indépendance face aux puissants,

Porter un soup?on d’impertinence pour traverser le monde.

Garder un éclat de tranchant afin de repousser le mal,

Lire poésie et sagesse pour rester fidèle à son c?ur.



這顆星應該是天狼星

 
天狼星 By ChatGPT

仰天河之迢迢兮,瞻天狼之獨明;

懸寒芒於夜極兮,曜萬古而不傾。

群星默然而環列兮,惟爾孤照長冥;

處高穹而不墜兮,守北荒之肅清。

餘感其性之剛烈兮,類直士之立身;

不與濁世而同輝兮,寧自冷而自明。

鋒光外斂而內熾兮,似俠骨之在膺;

照奸邪而使遁兮,臨暗夜而無驚。

或曰狼星主兵兮,兆殺伐與災殃;

餘獨取其孤誌兮,拒媚世之炎涼。

寧為夜空之寒刃兮,不作朝日之光;

照荒原而守界兮,曆萬劫而不亡。

願托誌於星野兮,與天狼以為盟;

身雖行於紅塵兮,心長立於太清。

使正氣不隨世改兮,使鋒芒不為名;

終守一星之信兮,照我道而獨行。