《棉口蛇之地》 林木譯
魚骨在哈特拉斯的波濤中行走。
還有其他跡象
死亡引誘我們,在水中,引誘我們,
在陸地:鬆林深處,
一條舒展開的棉口蛇在苔蘚上翻滾,
在汙濁的空氣中昂首。
其實難以承受的,是誕生,不是死亡,
我知道。我也在那裏蛻過一層皮。
COTTONMOUTH COUNTRY
Louise Glück
Fish bones walked the waves off Hatteras.
And there were other signs
That Death wooed us, by water, wooed us
By land: among the pines
An uncurled cottonmouth that rolled on moss
Reared in the polluted air.
Birth, not death, is the hard loss.
I know. I also left a skin there.