《棉口蛇之地》 by 格麗克

LinMu (2025-05-11 06:31:24) 評論 (0)

棉口蛇之地》 林木譯

 

魚骨在哈特拉斯的波濤中行走。

還有其他跡象

死亡引誘我們,在水中,引誘我們,

在陸地:鬆林深處,

一條舒展開的棉口蛇在苔蘚上翻滾,

在汙濁的空氣中昂首。

其實難以承受的,是誕生,不是死亡,

我知道。我也在那裏蛻過一層皮。

 

COTTONMOUTH COUNTRY

Louise Glück

 

    Fish bones walked the waves off Hatteras.

    And there were other signs

    That Death wooed us, by water, wooed us

    By land: among the pines

    An uncurled cottonmouth that rolled on moss

    Reared in the polluted air.

    Birth, not death, is the hard loss.

    I know. I also left a skin there.