Tim Walz始終處於猶豫狀態,不願意調動明州國防警衛隊去阻止暴動。他在明州警衛隊赴伊拉克戰場前當了逃兵,自己也不敢調動明州警衛隊。最近甚至連自由派的《紐約時報》都加入到對Tim Walz的批評聲浪中,我懷疑Tim Walz沒有及時調警衛隊與他的政治正確的哲學相關。 明州共和黨參議員Warren Limmer也認為“Mr. Walz’s personal sympathies toward protesters might have delayed a muscular response”(“沃爾茲先生對抗議者的個人同情可能延緩了強硬的回應”),Warren Limmer進一步說:“在我看來,當人們的財產被燒毀時,他明顯在壓力和災難麵前陷入了僵局”。
“Police officers testified at the Minnesota Senate today. The officers are all board members for the Minneapolis Police Federation, and as Esme Murphy reports, they offered up a scathing critique of government and police leaders during the riots following George Floyd's death. ”
(今天,警察在明尼蘇達州參議院作證。這些警官都是明尼阿波利斯警察協會的董事會成員。正如埃斯梅·墨菲報道的那樣,他們對喬治·弗洛伊德死後騷亂期間的政府和警察領導人提出了嚴厲的批評) “That's not what we stand for. Her voice shaking, Minneapolis Police Sergeant Anna Hedberg says during the riots, officers were abandoned by state, city, and department leaders. To watch them go through that was so heartbreaking. To know that they could have died because we were not allowed to respond the way that we have been trained to respond. During the riots, the officers were told they could not wear protective frog suits, but were still hit and injured with bottles, cement, and more. Sergeant Hedberg blamed state, city, and department leaders for the abandonment of the third precinct. “
(“那不是我們的立場”,明尼阿波利斯警察中士安娜·赫德伯格聲音顫抖地說:“在騷亂期間,警察被州、市和部門領導人拋棄了“。“看著他們經曆這些,真是令人心碎。意識到他們可能因為我們被禁止以受過訓練的方式做出反應而喪命,真是令人難以接受”。在騷亂期間,警察被告知不能穿防護蛙服,但仍然遭到瓶子、水泥等物體的襲擊和傷害。赫德伯格中士指責州、市和部門領導人遺棄了第三分局)。 “I heard the governor say, give it up. It wasn't directly to me, it was through a phone call. The governor says give up the precinct. I mean, that's demoralizing for this whole state. And the three described a demoralized police force with dozens of officers planning to retire or quit. I believe I speak for every Minneapolis cop when I tell you that l've never been more publicly humiliated. They also described a city out of control. The crime is rampant in Minneapolis right now. “
What a delightful read! 雅美之途's writing style is not only informative but also incredibly engaging. The way she weaves her words together is like a master storyteller, keeping the reader captivated from beginning to end. I can't wait to read more from this talented author!
回複 'davidinchina' 的評論 : 現在還為無德無能賀三站台的鐵左不是為了自個私利便是沒有投票權一心想攪渾水讓美國徹底衰敗的境外分子。這個為賀三walz站台的再次證明了豬黨掐頭去尾顛倒黑白帶風向這一最大本領。看看來龍去脈:
Walz任憑打砸搶燒好幾天沒有行動直到發現自己的官邸也被包圍,他立馬去電懇求川普快幫他,川普說必須派國民警衛隊進入城市,walz同意,但是在當時全城延燒的十萬火急下,還要和川普討價還價表示打砸搶燒平息後可以繼續和平抗議。。。
川普讚揚的是什麽?再來看:President Trump acknowledged Governor Walz for FINALLY taking action to deploy the National Guard to end the violence in the city.
你掐頭去尾就成了你散布的川普讚美walz處理的好這個謠言。假如你看不懂英文,就去一個個字查字典。以後造謠前先找找英文原版,盡量別把地洗成這樣拖泥帶水
qiao6 發表評論於
USA Today 8月8日一篇提供了不同的視角。州長不能越過市長把國民衛隊派進去。市長打過電話是真的,但正式書麵請求在後。Tim Walz在書麵請求後行動了。
Tim Walz始終處於猶豫狀態,不願意調動明州國防警衛隊去阻止暴動。他在明州警衛隊赴伊拉克戰場前當了逃兵,自己也不敢調動明州警衛隊。最近甚至連自由派的《紐約時報》都加入到對Tim Walz的批評聲浪中,我懷疑Tim Walz沒有及時調警衛隊與他的政治正確的哲學相關。 明州共和黨參議員Warren Limmer也認為“Mr. Walz’s personal sympathies toward protesters might have delayed a muscular response”(“沃爾茲先生對抗議者的個人同情可能延緩了強硬的回應”),Warren Limmer進一步說:“在我看來,當人們的財產被燒毀時,他明顯在壓力和災難麵前陷入了僵局”。
“Police officers testified at the Minnesota Senate today. The officers are all board members for the Minneapolis Police Federation, and as Esme Murphy reports, they offered up a scathing critique of government and police leaders during the riots following George Floyd's death. ”
(今天,警察在明尼蘇達州參議院作證。這些警官都是明尼阿波利斯警察協會的董事會成員。正如埃斯梅·墨菲報道的那樣,他們對喬治·弗洛伊德死後騷亂期間的政府和警察領導人提出了嚴厲的批評) “That's not what we stand for. Her voice shaking, Minneapolis Police Sergeant Anna Hedberg says during the riots, officers were abandoned by state, city, and department leaders. To watch them go through that was so heartbreaking. To know that they could have died because we were not allowed to respond the way that we have been trained to respond. During the riots, the officers were told they could not wear protective frog suits, but were still hit and injured with bottles, cement, and more. Sergeant Hedberg blamed state, city, and department leaders for the abandonment of the third precinct. “
(“那不是我們的立場”,明尼阿波利斯警察中士安娜·赫德伯格聲音顫抖地說:“在騷亂期間,警察被州、市和部門領導人拋棄了“。“看著他們經曆這些,真是令人心碎。意識到他們可能因為我們被禁止以受過訓練的方式做出反應而喪命,真是令人難以接受”。在騷亂期間,警察被告知不能穿防護蛙服,但仍然遭到瓶子、水泥等物體的襲擊和傷害。赫德伯格中士指責州、市和部門領導人遺棄了第三分局)。 “I heard the governor say, give it up. It wasn't directly to me, it was through a phone call. The governor says give up the precinct. I mean, that's demoralizing for this whole state. And the three described a demoralized police force with dozens of officers planning to retire or quit. I believe I speak for every Minneapolis cop when I tell you that l've never been more publicly humiliated. They also described a city out of control. The crime is rampant in Minneapolis right now. “