您的位置:
文學城
» 博客
»(古詩英譯) 《茶》- 元稹
(古詩英譯) 《茶》- 元稹
《茶》- 元稹
茶,
香葉,嫩芽。
慕詩客,愛僧家。
碾雕白玉,羅織紅紗。
銚煎黃蕊色,碗轉曲塵花。
夜後邀陪明月,晨前獨對朝霞。
洗盡古今人不倦,將知醉後豈堪誇。
A Verse by Yuan Zhen
(Tea)
Tea
Soft leaves balmy
Monks and poets love me
White jade, red silk, and I best three
I’m baked like a soft yellow bloom curly
With the dawnlight or the bright moon I’m glad to be
I’d clense sippers of all times and elate them tirelessly
Tr. Ziyuzile
(to be revised)
雪中梅 發表評論於
回複 'ziyuzile' 的評論 : 豈敢,慚愧,您的翻譯水平很高,我的英文還在小學階段,剛敢學習,翻譯真難。
ziyuzile 發表評論於
回複 '雪中梅' 的評論 : 謝謝老師來訪留言!遠握!
雪中梅 發表評論於
中英對照元稹小詩,英文翻譯的好,跟著學習了。平安是福。