是中西不同嗎 - 一件小事

打印 (被閱讀 次)

中國與西方在價值觀和世界觀上肯定有很多不同,這些不同有些會隨著交流慢慢融合,有些永遠難以彌合。我作為一個價值觀和世界觀的載體,根源於中國,成熟於澳洲,到如今,潛移默化下,澳洲社會的主流價值觀於我幾乎已毫無芥蒂,顯得自然而然。這次回國,一件小事卻讓我重新審視了一下中西間的不同。

這是關於一份私人性合同,甲方給我方的第一份合同樣本錯誤百出,我花了一整晚詳細列出20多點質疑,第二天交個甲方代表要她轉交給他們的法務人士審核並給我方一個回答。過了一天那個代表又給了我一份合同樣本,道歉說第一份樣本不全,漏了很多頁,這份是完整的。我拿回去一看,根本不是這回事,這份新樣本與舊樣本結構上完全不同,完善得多,絕大部分我先前的疑點在這份新樣本裏都不存在,並且注意到這份新樣本的正式成稿日期是去年11月某天,而那份錯誤百出的舊稿則是三年前的(想來是草稿)。

我當然很高興,給我方一位利益相關的親朋解釋了,這位親朋想了一下對我說“你太能幹了,你提的修改意見甲方居然這麽快就全部接受了。”

我連忙指出: "不不,他們並沒有照我的意見修改,那個代表甚至可能都沒時間把我的意見轉交給他們的法務人士,這第二份合同隻是本來應該給我們的正式合同樣本,第一份很可能是他們忙中出錯給錯了。“

親朋說:”不是這樣,你不了解國內,他們肯定是按你的修改了。“

我堅決不認同,並向她指出了即使新合同成稿日期也是去年:“我絕不接受你這個理解,事實就是這是本來就有的正式合同樣本。”

她忽然不高興了:“你怎麽這麽認真,有必要嗎,我不是說你修改得好嗎?”

我不得不闡明:“事實就是事實,和你是否誇我無關,中國話說無功不受祿,你即使誇獎我,平白無故我也不能接受,你不信可以自己去向甲方求證。何況法律文書有其嚴肅性,參與人更有其責任性,我明明沒有參與,怎麽能說我參與了?你想想,你現在誇我修改的好,那萬一以後發現新合同與就合同比有不足或錯誤的地方,若我承認參與了,我是否也要承擔責任?”

她越來越光火了,教訓我:“你出國變傻了,還一本正經的,國內就是這樣的......"

國內應該是怎樣?對此我是越來越糊塗了。

簡單一點好 發表評論於
有少數人說話辦事講人情義氣,但缺乏integrity正直,內容有時不真實, 應該是違法了communication principles交流原則。基本的言語交流原則包括: clear, correct, complete, concrete, concise, considered and courteous.清晰,真實,全麵,具體,簡明,深慮,客氣等。
老鍵 發表評論於
覺得國內對法律文書不太當一回事,那份錯誤百出的合同之前還請一個法律博士過目,他竟回複沒大問題,幸虧我自己看了。氣得把本來準備給他的紅包也扣了
兵團農工 發表評論於
中國人不吃那一套!

嗬嗬
大號螞蟻 發表評論於
落後文明與先進文明的區別。你到一路一帶那些地方,比中國也好不了哪去。所謂西方,主要還是歐美日。西非西亞也在西方,但是東方得多。
ahniu 發表評論於
農民文化愛麵子。
登錄後才可評論.