既“風月同天”,又“武漢加油”

打印 (被閱讀 次)

國內疫情嚴重,海外有積極想辦法貢獻力量的,有為國內親人同胞擔憂祈福的,也有得了靈感大發議論的。

日本援華,顯示了一衣帶水近鄰的友愛情懷,中國人會銘記感恩。然而,援華物資上的一些留言,卻令龍應台女士以降的若幹人等激動不已,把“風月同天”與“武漢加油”對立起來,以此抨擊現在的大陸人(或曰國內)沒文化。

首先,“風月同天”與“武漢加油”並不對立。

這兩者一個是在抒發來自遠方的關懷,另一個直接鼓勵。實在沒有必要挖空心思地讓它們一分高下。

事實上,請仔細看一看日本寄來物資的標簽的照片,“山川異域,風月同天”在下,“加油!中國”在上。

而“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”左下方,正是“大連加油”。

 

其次,那些詩句多來自旅居日本的大陸人!

1. “豈曰無衣,與子同裳”,是在NPO法人仁心會聯合日本湖北總商會等四家機構的捐贈箱上。NPO法人仁心會是一家在日華人公益組織。畢業於北大的會長征集標簽,一位大陸留學生建議了“豈曰無衣,與子同裳“。

(另,記得文學城有位博主的博名即來自“豈曰無衣”。從博客內容來看應為大陸來的。)

2.“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉” 是在舞鶴市政府工作、來自大連的國際交流員曲振波提議的。

3. “遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來” 則是三位分在日本、新西蘭和英國三地的來自大陸的閨蜜聯合原創。
 

再次,疫情發生以來,國內出現大量表達關愛的優秀詩歌作品。微信微博上比比可見。

 

最後,退一步講,來自日本的援華物資上出現美麗的漢語詩句,不論建議者是誰,都可以作為兩國人民友情的文化體現,也是華夏文化在異域流傳影響的反映。實在沒有必要拿來說事,指摘國內文化如何。

 

柯尼斯堡 發表評論於
回複 'supercs88' 的評論 : 我隻是就一時之事感言,朋友高瞻遠矚了。“政治眼光和才能和文采是不成正比的”,讚同。
supercs88 發表評論於
多說幾句。文人往往短視又自負,從李白,杜甫,到梁啟超,莫不如是。李杜是我最喜歡的詩人,他們的超人文采和愛國情懷無人否認,心憂天下,情寄蒼生,但政治眼光和才能和文采是不成正比的,太白附永王,子美救房琯,皆為例證。建國之初,亞子先生雄心勃勃,欲一展抱負,太祖知其斤兩,適才而用。高談闊論可以,扭轉乾坤不行,這也是為何太祖看不起文人的原因。
supercs88 發表評論於
龍應台隻是個小資文人,寫點小資文字就算了,非要談政治,卻根本不知自己的斤兩和短淺。實在是比趙括還不如,趙括起碼還熟讀兵書。也比不上那位號稱中國要“至少殖民500年”的,起碼還有一點熱血。會碼幾行字,就以為通曉天下大勢,實在可笑可悲,卻又不值一歎
柯尼斯堡 發表評論於
回複 '菲兒天地' 的評論 : 您客氣。
菲兒天地 發表評論於
學習了。
柯尼斯堡 發表評論於
回複 'XQQ' 的評論 : 謝謝!
柯尼斯堡 發表評論於
回複 '蓬萊閣' 的評論 : 哈哈!朋友所言,堪可拊掌。
柯尼斯堡 發表評論於
回複 'Masefild' 的評論 : 是的。拙文第二部分舉了幾個例子。
XQQ 發表評論於
Great article
蓬萊閣 發表評論於
龍應台顯然是在雞蛋裏挑骨頭。
文字的使用離不開具體的語言環境。救援物資上麵所貼的留言美麗雋永,表達了日本人民的愛心和祝福。而國內外民眾為了鼓勵疫區人民,使用了“武漢加油”四字,率真直白,簡潔明快。
台灣的曆次選舉造勢大會上,選民們也隻是反複大喊“凍蒜”,怎麽沒見龍女士起草兩句美麗的詩文讓萬民同聲吟誦以彰顯深厚的文化素養?
Masefild 發表評論於
聽說這些白紙上寫的動人字句是中國人自己寫好貼上去的。
柯尼斯堡 發表評論於
回複 'yamyam' 的評論 : 正是。
yamyam 發表評論於
嗯,說到底還是中華文化
登錄後才可評論.