春暖花開,打個電話問問兒子。說正在校園中的河邊看鴨子,觀者七八,鴨鴨不可勝數。夫人連問想不想媽媽,穿得暖和不,飯吃得好嗎,別把鞋弄上泥,小心掉水裏去……。說看了兩小時了,馬上去食堂吃晚飯。
放下電話,欣欣然取來筆紙,一揮而就:
春江水暖鴨先知,
吾兒河邊看得癡,
腳踩春泥戲清漣,
洗洗速歸飽飽吃。
寫畢,打字發給兒子,另附送女兒楚楚。女兒馬上回信,說寫得一點兒都不好,怎麽能把哥哥寫成crazy? 大惑不解,上樓來當麵問問,隻見楚楚正對著電腦咯咯地笑。上前細看,原來女兒有幾個漢字不認識,用了那個坑爹的google translate。可惜我那一首詩,給糟蹋得麵目全非:
Happy Plumbing ducks
My son riverside look crazy,
Foot Chunni play Qing Lian
Wash speed normalized full by eating.
My son riverside look crazy,
Foot Chunni play Qing Lian
Wash speed normalized full by eating.