話說林誌炫唱了一首澳洲著名樂隊 Air Supply (空氣補給)八十年代的名曲,高音連續遞進,極具挑戰性。林同學唱得可以說相當不錯,讓人由衷地欣賞佩服。要命的是,看著林的演唱,屏幕上打著中英文歌詞,我就對詞歌最關鍵一句的翻譯有些不解。這一句也是歌的名字《 Making Love Out of Nothing At All 》,中文譯為《讓愛一切成空》。
我的小腦袋琢磨了一晚上,歌詞看了一遍一遍,也沒明白怎麽這句“ out of nothing at all ”就成了“一切成空”。在我看來,這個意思恰恰是有些反了。 Make something A out of something B, 是說用 B 來做成 A 。所以“ Making love out of nothing at all”, 它似乎應該是說那份愛是憑空而來的,沒有太多理由的,憑空而生的。整首歌我理解的大意是,“我”在生活中是個強者,似乎對一切都了如指掌,明白所有的遊戲規則,感情上亦是掌握得恰到好處,遊刃有餘,收放自如。可是“我”卻遇到了“你”,我為你迷失,在你麵前我無能為力,我願意徹底臣服,隻換取與你相守。我無法理解這樣無法控製的愛,毫無緣由,不知從何而來。
當然,這是我個人淺見,若那位高人可以指點迷津,將不勝感激。
Making Love Out of Nothing at All ( 任愛憑空而生 )
By Jim Steinman
First released by Air Supply 1983
I know just how to whisper
我知道如何輕聲耳語 And I know just how to cry
又該如何哭泣 I know just where to find the answers
我知道哪裏尋找答案 And I know just how to lie
又如何編織謊言 I know just how to fake it
我知道如何偽裝 And I know just how to scheme
又該怎樣謀劃 I know just when to face the truth
我明白何時應麵對事實 And then I know just when to dream 何時又該做夢
And I know just where to touch you
我知道如何感動你 And I know just what to prove
也知道該證明什麽 I know when to pull you closer
我知道何時應把你拉近 And I know when to let you loose
又該何時鬆手 And I know the night is fading
我明白夜將盡 And I know the time's gonna fly
時間飛逝 And I'm never gonna tell you
我不會告訴你 Everything I gotta tell you
我所有的一切 But I know I gotta give it a try
但我知道我該一試 And I know the roads to riches
我知道致富之路 And I know the ways to fame
也知道成名的途徑 I know all the rules
我明白所有法則 And I know how to break 'em
也知道如何把它打破 And I always know the name of the game
我總能玩轉這些遊戲 But I don't know how to leave you
但我不知該如何離開你 And I'll never let you fall
我永遠不會讓你跌倒 And I don't know how you do it
我不知道你怎麽可以 Making love out of nothing at all
任愛憑空而生 Making love, Out of nothing at all
任愛憑空而生 Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Everytime I see you all the rays of the sun
每見到你仿佛見到光芒 Are streaming through the waves in your hair
順你的秀發奔流而下 And every star in the sky is taking aim at your eyes
天上每一顆星星都閃耀在你的眼中 Like a spotlight 仿佛聚光燈 The beating of my heart is a drum and it's lost
我的心跳如同迷失的鼓點 And it's looking for a rhythm like you
尋覓著你的節奏 You can take the darkness from the pit of the night
你可將暗夜驅散 And turn into a beacon burning endlessly bright
轉化成耀眼的光明
I've gotta follow it 'cause everything I know
我將追隨,因為我所知的一切 Well it's nothing till I give it to you 若不給你,將是徒然
I can make the runner stumble
我可以讓奔跑者跌倒 I can make the final block
我可以製造最後的阻擋 And I can make every tackle at the sound of the whistle
也可以在哨響之時竭盡一搏
I can make all the stadiums rock
我可以讓整個球場沸騰 I can make tonight forever
讓今夜成為永恒 Or I can make it disappear by the dawn
也可以讓它在黎明前消失無蹤 I can make you every promise that has ever been made
我可以為你承諾一切 I can make all your demons be gone
我會驅趕你心中的惡魔 But I'm never gonna make it without you
但是沒有你,我萬萬不能 Do you really want to see me crawl
難道你真忍心讓我匍匐在地 And I'm never gonna make it like you do
我無法像你那樣 Making love out of nothing at all 任讓愛憑空而生
Making love, Out of nothing at all
任讓愛憑空而生 Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all
By 清風 - 細雨
2013 年三月
清風-細雨 發表評論於
回複dididididi的評論:
謝謝您的留言!“無中生愛”,很好!
dididididi 發表評論於
無中生愛
我當時就發現了
清風-細雨 發表評論於
troyviv 評論於:2013-03-19 21:57:34
這樣翻得是好多了,
另,建議將where to touch you翻成如何感動你
因為所有其他的部分都是思維方麵的。
triStar 評論於:2013-03-20 09:05:45
The Chinese version from 《我是歌手》 makes no sense. Yors is true to the origianl.
I like Lin's version. There is nothing wrong in his English, clear cut and with a little London tone. This just fits this fast rhythmic lyrics.
感謝我是歌手,讓我對這首歌又重新了解一遭。這兩天找出多年前買的 Air Supply 的CD,在車裏聽了一遍又一遍。音樂真是神奇。多年前澳大利亞的歌手寫下的歌,如今在美國,一個華人反複聆聽。音樂萬歲!
胡子大伯 發表評論於
樓主你是對的,負責歌詞翻譯字幕的人是豬
redwest 發表評論於
好認真啊,佩服!
triStar 發表評論於
The Chinese version from 《我是歌手》 makes no sense. Yors is true to the origianl.
I like Lin's version. There is nothing wrong in his English, clear cut and with a little London tone. This just fits this fast rhythmic lyrics.
troyviv 發表評論於
sorry, it's "where to touch you".
troyviv 發表評論於
這樣翻得是好多了,
另,建議將how to touch you翻成如何感動你
因為所有其他的部分都是思維方麵的。
dd512 評論於:2013-03-19 07:08:29
I agreed with you. I was confused to seee the chinese translation. I think your translation makes more sense. I googled the meaning of the lyric and I can tell different people has diffent interpreation http://www.songmeanings.net/songs/view/12089/
polarbroadband 評論於:2013-03-19 07:42:18
Your translation is excellent!! I was discussing this with my wife after the show. Now think I got it, thank you.
xiangxinshj 評論於:2013-03-19 08:02:52
you are right.
(任著我無緣由地愛你)-如何?" (讓let)的語氣有點重,(任)好不好,比較whisper些,Do you really want to see me crawl ,And I'm never gonna make it like you do,Making love out of nothing at all 。你真的要看我爬下嗎,我無法像你那樣,任著我無緣由地愛你好嗎? 愛的祈求!
you are right.
(任著我無緣由地愛你)-如何?" (讓let)的語氣有點重,(任)好不好,比較whisper些,Do you really want to see me crawl ,And I'm never gonna make it like you do,Making love out of nothing at all 。你真的要看我爬下嗎,我無法像你那樣,任著我無緣由地愛你好嗎? 愛的祈求!
polarbroadband 發表評論於
Your translation is excellent!! I was discussing this with my wife after the show. Now think I got it, thank you.
dd512 發表評論於
I agreed with you. I was confused to seee the chinese translation. I think your translation makes more sense. I googled the meaning of the lyric and I can tell different people has diffent interpreation http://www.songmeanings.net/songs/view/12089/
zz1111 發表評論於
說的是男主人公可以呼風喚雨,但是意識到呼風喚雨並不能左右愛,愛來源於某種無理由、無條件的東西,而男主人公願意去嚐試。但是女主人公似乎並不領情。所以裏麵有一段:And I'll never let you fall。。。And I don't know how you do it。和 I can make all your demons be gone,But I'm never gonna make it without you。Do you really want to see me crawl?And I'm never gonna make it like you do。。。 這種男主人公的覺醒和女主人公的ignorance的對比,不是生活中有的場景嗎?這使這首歌很妙。歌手不僅聲音超棒,情感也細膩,歌詞還非常深刻。的確是首好歌。
話說林誌炫唱了一首澳洲著名樂隊 Air Supply (空氣補給)八十年代的名曲,高音連續遞進,極具挑戰性。林同學唱得可以說相當不錯,讓人由衷地欣賞佩服。要命的是,看著林的演唱,屏幕上打著中英文歌詞,我就對詞歌最關鍵一句的翻譯有些不解。這一句也是歌的名字《 Making Love Out of Nothing At All 》,中文譯為《讓愛一切成空》。
我的小腦袋琢磨了一晚上,歌詞看了一遍一遍,也沒明白怎麽這句“ out of nothing at all ”就成了“一切成空”。在我看來,這個意思恰恰是有些反了。 Make something A out of something B, 是說用 B 來做成 A 。所以“ Making love out of nothing at all”, 它似乎應該是說那份愛是憑空而來的,沒有太多理由的,憑空而生的。整首歌我理解的大意是,“我”在生活中是個強者,似乎對一切都了如指掌,明白所有的遊戲規則,感情上亦是掌握得恰到好處,遊刃有餘,收放自如。可是“我”卻遇到了“你”,我為你迷失,在你麵前我無能為力,我願意徹底臣服,隻換取與你相守。我無法理解這樣無法控製的愛,毫無緣由,不知從何而來。
當然,這是我個人淺見,若那位高人可以指點迷津,將不勝感激。
Making Love Out of Nothing at All ( 任愛憑空而生 )
By Jim Steinman
First released by Air Supply 1983
I know just how to whisper
我知道如何輕聲耳語 And I know just how to cry
又該如何哭泣 I know just where to find the answers
我知道哪裏尋找答案 And I know just how to lie
又如何編織謊言 I know just how to fake it
我知道如何偽裝 And I know just how to scheme
又該怎樣謀劃 I know just when to face the truth
我明白何時應麵對事實 And then I know just when to dream 何時又該做夢
And I know just where to touch you
我知道如何感動你 And I know just what to prove
也知道該證明什麽 I know when to pull you closer
我知道何時應把你拉近 And I know when to let you loose
又該何時鬆手 And I know the night is fading
我明白夜將盡 And I know the time's gonna fly
時間飛逝 And I'm never gonna tell you
我不會告訴你 Everything I gotta tell you
我所有的一切 But I know I gotta give it a try
但我知道我該一試 And I know the roads to riches
我知道致富之路 And I know the ways to fame
也知道成名的途徑 I know all the rules
我明白所有法則 And I know how to break 'em
也知道如何把它打破 And I always know the name of the game
我總能玩轉這些遊戲 But I don't know how to leave you
但我不知該如何離開你 And I'll never let you fall
我永遠不會讓你跌倒 And I don't know how you do it
我不知道你怎麽可以 Making love out of nothing at all
任愛憑空而生 Making love, Out of nothing at all
任愛憑空而生 Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Everytime I see you all the rays of the sun
每見到你仿佛見到光芒 Are streaming through the waves in your hair
順你的秀發奔流而下 And every star in the sky is taking aim at your eyes
天上每一顆星星都閃耀在你的眼中 Like a spotlight 仿佛聚光燈 The beating of my heart is a drum and it's lost
我的心跳如同迷失的鼓點 And it's looking for a rhythm like you
尋覓著你的節奏 You can take the darkness from the pit of the night
你可將暗夜驅散 And turn into a beacon burning endlessly bright
轉化成耀眼的光明
I've gotta follow it 'cause everything I know
我將追隨,因為我所知的一切 Well it's nothing till I give it to you 若不給你,將是徒然
I can make the runner stumble
我可以讓奔跑者跌倒 I can make the final block
我可以製造最後的阻擋 And I can make every tackle at the sound of the whistle
也可以在哨響之時竭盡一搏
I can make all the stadiums rock
我可以讓整個球場沸騰 I can make tonight forever
讓今夜成為永恒 Or I can make it disappear by the dawn
也可以讓它在黎明前消失無蹤 I can make you every promise that has ever been made
我可以為你承諾一切 I can make all your demons be gone
我會驅趕你心中的惡魔 But I'm never gonna make it without you
但是沒有你,我萬萬不能 Do you really want to see me crawl
難道你真忍心讓我匍匐在地 And I'm never gonna make it like you do
我無法像你那樣 Making love out of nothing at all 任讓愛憑空而生
Making love, Out of nothing at all
任讓愛憑空而生 Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all Making love, Out of nothing at all