【一句話翻譯】愛如一顆橡果 (外附加題,或任選一題)(附原文)

本帖於 2025-05-16 20:03:59 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯

生命裏沒有什麽比兩個人的結合,彼此間的愛隨著歲月一起長大更可愛,從一顆激情的小橡果,變成一棵紮根了的大樹。(or:生命中最可愛的莫過於兩個人的結合)

-- Vita Sackville West (an English author and gardener)

There is nothing more lovely in life than the union of two people whose love for one another has grown through the years,from the small acorn of passion,into a great rooted tree. 

附加題 Bonus:

每個(人的)童年(裏)都有一座花園,一個迷人的地方,那裏色彩更明亮,空氣更柔和,而且早晨比任何時候都芬芳。--Elizabeth Lawrence

There is a garden in every childhood,an enchanted place where colors are brighter,the air softer, and the morning more fragrant than ever again.  -- Elizabeth Lawrence, American writer and landscape architect

這裏的Ever again也許可以譯成“不再有的芬芳”--“而早晨的芬芳從此不再有”。不好譯,還是享受原文吧,原文的簡潔和對孩提時代美好時光的情感。

 

所有跟帖: 

Homework, thanks -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (692 bytes) () 05/16/2025 postreply 09:19:18

非常棒!結構用詞都很棒!(我剛剛在“樹”前麵加了一個“大”字)謝方兄,周末愉快! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 09:22:35

也加了big, 謝謝! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 09:47:27

Very beautiful verse, both of them! Made me think my own -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 11:37:54

childhood, the little peach orchard I went 2 talk 2 trees. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 11:42:15

Right, they touched me when I saw the quotes in a book. -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 11:47:53

交作業。謝謝暖冬! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (360 bytes) () 05/16/2025 postreply 12:12:17

Love both of your translation! 結構好&great word choices -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (83 bytes) () 05/16/2025 postreply 13:39:12

修改了,謝謝指正,原文更簡潔生動 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 21:50:37

是的,the air softer,簡潔,我也喜歡:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 21:54:30

好唯美的題:)迫不及待等著答案了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 17:07:02

再過幾小時就來貼原文:)妖mm周末快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 17:42:15

the small acorn of passion,這個比喻用法真好 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 21:44:12

是的,中文譯不太出來了:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/16/2025 postreply 21:52:55

請您先登陸,再發跟帖!