跟著學習一個哈 ^_^
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
兩條路在黃樹林分岔,
很遺憾不能同時遊曆
作為孤旅,我佇足以暇
極目眺向一條路之涯
直至曲徑沒入了叢棘。
公平起見,走上另一條,
或許有著更好的理由,
隻緣蔥蘢期待被叨擾;
雖說走過的林間小道
其實有著同樣的踐蹂。
那天的清晨雙徑並臥
樹葉都沒被踩踏汙黑。
哦,第一條待它日探索
盡管已知道去向脈絡,
無期的歸日憑添感喟。
多年後的我垂垂老矣
回顧今日惟歎息一聲:
林徑難分軒輊,我嚐試-
踏上的小路人跡罕至,
因而有了不同的畫風。