sigh~ 最多得罪過二姐您崇拜的那位語言專家,sorry~ 哈哈:))
所有跟帖:
• 肯定不止。 -北京二號- ♀ (87 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:22:09
• 那個啥,有沒有您啊。隻要沒有您,俺奏放心了。~~ -lilac09- ♀ (63 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:26:21
• 那是那是,再說咱也不是個忍氣吞聲的人哪! -北京二號- ♀ (0 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:28:00
• 倒沒覺得你得罪我,隻是看你的文字我的心有時都提起來了...我要這麽說話,別說我爸了 -千與.千尋- ♀ (189 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:29:48
• 好玩,真的好玩! -北京二號- ♀ (119 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:34:20
• 二姐,你是想說我愛臭美麽?嗬嗬~我隻能看懂字麵意思,字麵以下的意思我都看不懂 -千與.千尋- ♀ (292 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:37:09
• 是的是的,要不怎麽做你的姐姐呢? -北京二號- ♀ (194 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:41:56
• 這句看懂了,所以偶臉都紅了......嘿嘿~說的有道理! -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 01/29/2011 postreply 09:48:06
• 歐,這個我倒是有興趣聽聽。我文裏說的什麽過分話,嫩讓你爸惱你老公怒的~~~ -lilac09- ♀ (33 bytes) () 01/29/2011 postreply 16:44:39
• 讓我老公生氣的那句話不是從你這裏學來的。hunk是從你這裏學來的,被一個老外朋友 -千與.千尋- ♀ (147 bytes) () 01/29/2011 postreply 22:19:52
• 有時我想,如果我們英語的一些用辭沒用到正地方,影響工作、同事關係,是不是得不償失呢? -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 01/29/2011 postreply 22:21:39
• 奧,是Hunk這個詞呀 -lilac09- ♀ (953 bytes) () 01/30/2011 postreply 06:47:46
• 你嘴皮子很厲害啊,你想怎麽說實際上都行,我的本意就是拿Friends這樣的sitcom當Bible學,不妥 -千與.千尋- ♀ (1086 bytes) () 01/30/2011 postreply 07:31:43
• 聲明一下:上次那個關於印度菜的貼子,不是我貼到私房的 -lilac09- ♀ (371 bytes) () 01/30/2011 postreply 07:50:55
• 網管應該道歉,他傻啊,他難道不知道家壇和私房小菜正是那幾個嫁印度老公的常去的? -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 01/30/2011 postreply 08:18:56
• 網管才不傻,要的就是點擊。俺開始以為是賬號被盜了,問了才知道~ -lilac09- ♀ (69 bytes) () 01/30/2011 postreply 08:43:38
• oops, 那stud更不能用了,俺逃。。 -好學又好問- ♀ (0 bytes) () 01/30/2011 postreply 09:54:00
• 實際上舉個再簡單不過的例子,比如一個老外要學中文 -千與.千尋- ♀ (631 bytes) () 01/30/2011 postreply 13:21:15
• 啊? 難道你還看過<非誠勿擾>這種節目? 我下巴都要掉下來了, seriously! -好學又好問- ♀ (85 bytes) () 01/31/2011 postreply 10:08:23