這好象和friends沒什麽關係~
歐,這個我倒是有興趣聽聽。我文裏說的什麽過分話,嫩讓你爸惱你老公怒的~~~
所有跟帖:
•
讓我老公生氣的那句話不是從你這裏學來的。hunk是從你這裏學來的,被一個老外朋友
-千與.千尋-
♀
(147 bytes)
()
01/29/2011 postreply
22:19:52
•
有時我想,如果我們英語的一些用辭沒用到正地方,影響工作、同事關係,是不是得不償失呢?
-千與.千尋-
♀
(0 bytes)
()
01/29/2011 postreply
22:21:39
•
奧,是Hunk這個詞呀
-lilac09-
♀
(953 bytes)
()
01/30/2011 postreply
06:47:46
•
你嘴皮子很厲害啊,你想怎麽說實際上都行,我的本意就是拿Friends這樣的sitcom當Bible學,不妥
-千與.千尋-
♀
(1086 bytes)
()
01/30/2011 postreply
07:31:43
•
聲明一下:上次那個關於印度菜的貼子,不是我貼到私房的
-lilac09-
♀
(371 bytes)
()
01/30/2011 postreply
07:50:55
•
網管應該道歉,他傻啊,他難道不知道家壇和私房小菜正是那幾個嫁印度老公的常去的?
-千與.千尋-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2011 postreply
08:18:56
•
網管才不傻,要的就是點擊。俺開始以為是賬號被盜了,問了才知道~
-lilac09-
♀
(69 bytes)
()
01/30/2011 postreply
08:43:38
•
oops, 那stud更不能用了,俺逃。。
-好學又好問-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2011 postreply
09:54:00
•
實際上舉個再簡單不過的例子,比如一個老外要學中文
-千與.千尋-
♀
(631 bytes)
()
01/30/2011 postreply
13:21:15
•
啊? 難道你還看過<非誠勿擾>這種節目? 我下巴都要掉下來了, seriously!
-好學又好問-
♀
(85 bytes)
()
01/31/2011 postreply
10:08:23