Translating 花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。

 

 

 

花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。
此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

Petals falling and water flowing, one kind of lovesickness, heartaches in two places
How to let go of my pain? It departs from my eyebrows, but arrives in my heart. 

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

翻譯得真好!depart和arrive用得好巧:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 08/03/2022 postreply 22:36:33

decend & climb如何 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 06:33:26

Descend 是不是通常和ascend對應?也很好。depart 和 arrive 讓我聯想到飛機的起飛降落:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 08:46:36

這不是想回避drop嗎 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 10:08:13

我覺得兩個對應的詞語更能突出那種情感的循環或揮之不去。細想了一下,我又有一個版本 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 11:11:05

但我舍不得把depart / arrive 這版去掉。但這兩個詞語有動作的粗略缺乏細膩的"才","上"的描述。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 11:12:20

It crawls down from my eyebrow, but springs up into my heart -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 11:12:56

vanish and emerge? -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 13:04:19

I will use fade instead of vanish :) -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 13:12:35

petals用的真好, 真實的畫麵感,花一瓣一瓣飄落, 陷入苦戀無法釋懷的心境躍然眼前. -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 06:30:46

移花非常細膩敏感。解釋的很美。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 11:13:41

你才細膩, 用petals 4花, 李清照想得一定是花瓣, 受格式局限才用花, 還有heartache 閑愁 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 12:12:19

我被petal 與heartache驚豔了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 12:13:31

Thank you :) -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 13:12:52

恭喜影雲。首頁進來,謝謝網管, Translating 花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁 推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 20:28:38

謝謝版主! -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 08/04/2022 postreply 22:10:28

Neither 自流 (unfound flow of thought, so it is idle) nor 相思 ( -TJKCB- 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (414 bytes) () 08/05/2022 postreply 15:52:16

請您先登陸,再發跟帖!