浪淘沙
[唐] 李煜
簾外雨潺潺,
春意闌珊。
羅衾不耐五更寒。
夢裏不知身是客,
一晌貪歡。
獨自莫憑欄,
無限江山。
別時容易見時難。
流水落花春去也,
天上人間。
Outside, behind the drape, as rain patters,
The sense of spring fades.
Although my silk quilt can’t resist the cold of dawn,
In dream, unaware I am a detained guest,
I can still enjoy happiness.
Alone, I shouldn’t lean on the balustrade,
For stretching before it, far and wide, is my old land,
Which is easy to leave, but hard to return to.
Gone is spring, along with the flowing water and falling blossoms.
Once in heaven, now down on earth, what a difference!