There was so much to read, for one thing, and so much fine health to be pulled down out of the young breath-giving air. 指戶外活動很多可以做?
這句不懂,哪位幫忙解惑?
所有跟帖:
• My guess -DCH- ♂ (128 bytes) () 09/11/2012 postreply 19:43:20
• sounds good, thanks! DCH! -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 19:51:09
• Second this. -jingbeiboy- ♂ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:18:48
• 好像是。但"down"字是否在這句裏有點多餘呀 -同學小薇- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 19:56:59
• 我也覺得怪。開始以為是健康狀況會下降,哈哈 -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:07:05
• “young breath-giving air" -同學小薇- ♀ (123 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:11:36
• 為伊(讀書)消得人憔悴。young breath-giving air-證券之類的東東 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 19:57:01
• 好象不是, donno -非文學青年- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:05:34
• 暗喻。bond是當時的新鮮事物。而且緊跟的下一句就是解釋. -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:18:46
• 狗到這個 -非文學青年- ♀ (52 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:26:47
• 問題是:什麽是young breath-giving air? -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:29:10
• 作者好像用的暗喻有很多,據說那個地平線就是一個暗喻。哈哈,亂猜。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:33:28
• 我也狗到了,但貌似那個人也不知道如何理解,也沒有得到正確答案 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:30:21
• try to paraphrase it, and will see your "googled" thereafter -yingyudidida- ♂ (1135 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:35:27
• 謝教授!out of 是如何理解? -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:41:34
• 教授不敢當,向你們學習。 -yingyudidida- ♂ (81 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:47:15
• thanks Bill -同學小薇- ♀ (298 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:58:08
• Reasonable, thanks. -yingyudidida- ♂ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:02:11
• There ....., and so much fine health to get out of the young bre -EnLearner- ♂ (3014 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:47:08
• for one thing-譬如,舉個例子的意思。全句我的理解為: -sportwoman- ♀ (423 bytes) () 09/11/2012 postreply 20:51:53
• 理解角度新穎! -yingyudidida- ♂ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:04:32
• 但我拿不準。 -yingyudidida- ♂ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:05:50
• 聯係上下文,我也拿不準但八九不離十 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:23:56
• "八九不離十"就很準了。~~ 還想看看其他高手是如何解的。 -EnLearner- ♂ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:35:08
• 我意思是:八九不離十不準。 這才是我的風格。請不要誤會。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 22:12:52
• 這裏介紹這本小說的比喻修辭手法breath-giving air 就是比喻,大家可以參考一下啊 -sportwoman- ♀ (210 bytes) () 09/11/2012 postreply 22:50:37
• 至少那個論壇有人與我看法一樣,這個表達用了比喻。不能直接理解空氣之類。 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 22:53:00
• 回複:for one thing-譬如,舉個例子的意思。全句我的理解為: -EnLearner- ♂ (1243 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:07:04
• good one, what about: for one thing ( = a decent job) -yingyudidida- ♂ (211 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:17:39
• 它也有for a particular example 之意 -sportwoman- ♀ (134 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:21:30
• 回複:good one, what about: for one thing ( = a decent job) -EnLearner- ♂ (1832 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:26:23
• 你是聯係了上文,這個應該是聯係下文 -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:34:51
• 正如京北提的那句一樣,要看了下一句才知道指的是什麽。 -sportwoman- ♀ (88 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:47:16
• Sorry, I have not read that part yet. -EnLearner- ♂ (0 bytes) () 09/11/2012 postreply 21:58:16
• im more inclining to literally interpret it which limits full un -yingyudidida- ♂ (463 bytes) () 09/12/2012 postreply 05:15:05
• 回複:這句不懂,哪位幫忙解惑? -李唐- ♂ (137 bytes) () 09/12/2012 postreply 07:11:21
• thanks! 我一開始看到pulled down也這樣想來著 -非文學青年- ♀ (228 bytes) () 09/12/2012 postreply 07:25:55
• 也許是這樣 -Dirtytalk- ♂ (1868 bytes) () 09/12/2012 postreply 16:46:11