There was so much to read, for one thing, and so much fine health to be pulled down out of the young breath-giving air. 指戶外活動很多可以做?
這句不懂,哪位幫忙解惑?
所有跟帖:
•
My guess
-DCH-
♂
(128 bytes)
()
09/11/2012 postreply
19:43:20
•
sounds good, thanks! DCH!
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
19:51:09
•
Second this.
-jingbeiboy-
♂
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:18:48
•
好像是。但"down"字是否在這句裏有點多餘呀
-同學小薇-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
19:56:59
•
我也覺得怪。開始以為是健康狀況會下降,哈哈
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:07:05
•
“young breath-giving air"
-同學小薇-
♀
(123 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:11:36
•
為伊(讀書)消得人憔悴。young breath-giving air-證券之類的東東
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
19:57:01
•
好象不是, donno
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:05:34
•
暗喻。bond是當時的新鮮事物。而且緊跟的下一句就是解釋.
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:18:46
•
狗到這個
-非文學青年-
♀
(52 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:26:47
•
問題是:什麽是young breath-giving air?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:29:10
•
作者好像用的暗喻有很多,據說那個地平線就是一個暗喻。哈哈,亂猜。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:33:28
•
我也狗到了,但貌似那個人也不知道如何理解,也沒有得到正確答案
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:30:21
•
try to paraphrase it, and will see your "googled" thereafter
-yingyudidida-
♂
(1135 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:35:27
•
謝教授!out of 是如何理解?
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:41:34
•
教授不敢當,向你們學習。
-yingyudidida-
♂
(81 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:47:15
•
thanks Bill
-同學小薇-
♀
(298 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:58:08
•
Reasonable, thanks.
-yingyudidida-
♂
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:02:11
•
There ....., and so much fine health to get out of the young bre
-EnLearner-
♂
(3014 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:47:08
•
for one thing-譬如,舉個例子的意思。全句我的理解為:
-sportwoman-
♀
(423 bytes)
()
09/11/2012 postreply
20:51:53
•
理解角度新穎!
-yingyudidida-
♂
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:04:32
•
但我拿不準。
-yingyudidida-
♂
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:05:50
•
聯係上下文,我也拿不準但八九不離十
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:23:56
•
"八九不離十"就很準了。~~ 還想看看其他高手是如何解的。
-EnLearner-
♂
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:35:08
•
我意思是:八九不離十不準。 這才是我的風格。請不要誤會。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
22:12:52
•
這裏介紹這本小說的比喻修辭手法breath-giving air 就是比喻,大家可以參考一下啊
-sportwoman-
♀
(210 bytes)
()
09/11/2012 postreply
22:50:37
•
至少那個論壇有人與我看法一樣,這個表達用了比喻。不能直接理解空氣之類。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
22:53:00
•
回複:for one thing-譬如,舉個例子的意思。全句我的理解為:
-EnLearner-
♂
(1243 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:07:04
•
good one, what about: for one thing ( = a decent job)
-yingyudidida-
♂
(211 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:17:39
•
它也有for a particular example 之意
-sportwoman-
♀
(134 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:21:30
•
回複:good one, what about: for one thing ( = a decent job)
-EnLearner-
♂
(1832 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:26:23
•
你是聯係了上文,這個應該是聯係下文
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:34:51
•
正如京北提的那句一樣,要看了下一句才知道指的是什麽。
-sportwoman-
♀
(88 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:47:16
•
Sorry, I have not read that part yet.
-EnLearner-
♂
(0 bytes)
()
09/11/2012 postreply
21:58:16
•
im more inclining to literally interpret it which limits full un
-yingyudidida-
♂
(463 bytes)
()
09/12/2012 postreply
05:15:05
•
回複:這句不懂,哪位幫忙解惑?
-李唐-
♂
(137 bytes)
()
09/12/2012 postreply
07:11:21
•
thanks! 我一開始看到pulled down也這樣想來著
-非文學青年-
♀
(228 bytes)
()
09/12/2012 postreply
07:25:55
•
也許是這樣
-Dirtytalk-
♂
(1868 bytes)
()
09/12/2012 postreply
16:46:11