看來你和bmdn都是翻譯界的老前輩。向二老學習。對了,醬油鴨很好吃,哈。

來源: youknowmyheart 2012-05-26 17:38:25 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (96 bytes)
本文內容已被 [ youknowmyheart ] 在 2012-05-26 21:01:15 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 【回家路上】 bmdnsportwoman2012-05-26 14:40:52
我勸天公重抖擻
不拘一格降錢財

I ask the sky to re-rock
first rain buck or first rain duck

所有跟帖: 

LOL both bucks and ducks,and give me some colors to c c -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 17:47:36

Thank you! I am not 翻譯界的老前輩:).. I wish -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (84 bytes) () 05/26/2012 postreply 17:57:43

translation: 看來你和bmdn都是翻譯界的老前輩。向二老學習。對了,醬油鴨很好吃,哈。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (430 bytes) () 05/26/2012 postreply 20:20:19

的確地道英文。bmdn不在。否則真想問問bmdn前輩bmdn代表什麽。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 20:39:57

seniors -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 20:50:16

bmdn means seniors? Interesting. -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 20:55:26

bmdn is a senior in translation, not me -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 21:12:35

I am a senior in talking things useless, way out in left field. -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (248 bytes) () 05/26/2012 postreply 21:23:53

我很羨慕你們。我想知道bmdn這個id是不是什麽的縮寫 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/26/2012 postreply 21:31:20

oh I no idea, I never invest my time to investigate IDs -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (390 bytes) () 05/27/2012 postreply 05:10:59

if an Id is not being active -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (225 bytes) () 05/27/2012 postreply 05:37:43

回複:的確地道英文。bmdn不在。否則真想問問bmdn前輩bmdn代表什麽。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (477 bytes) () 05/26/2012 postreply 20:57:37

beat me down, by morning dawn, but must done -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (23 bytes) () 05/27/2012 postreply 05:12:09

前輩 translated into English. -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (84 bytes) () 05/27/2012 postreply 08:16:01

北美大牛 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (105 bytes) () 05/27/2012 postreply 08:07:54

北美大牛very nice to meet you! I am 北美蝸牛 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 08:12:10

nice to meet you. 隻要感覺自己很牛就行 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 08:36:46

yes, no matter what kind of cow we are -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (224 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:08:28

oh, i thought it might be Mermuda News, -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (64 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:13:25

That's a really nice acronym -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:41:34

哈哈 interesting。你真是大牛人。英語厲害。 -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 10:42:02

我是有點老,但不是前輩 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (89 bytes) () 05/27/2012 postreply 08:05:24

wow,北美大牛,很牛!你的英語 -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (171 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:10:00

幸好我是屬牛的,多謝了。 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:43:01

haha, 大牛的翻譯真的不一般,快而且地道, -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (41 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:59:02

沒多地說了,隻能是謝謝了。 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 11:22:05

翻的絕妙,喜歡!你也是大牛。 -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (148 bytes) () 05/27/2012 postreply 09:20:56

哈哈 謝謝你的講解。因為我詞匯量太少(沒讀過英文書),我隻能想出這幾個詞。我要向你, -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (64 bytes) () 05/27/2012 postreply 10:39:20

hi -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (172 bytes) () 05/27/2012 postreply 10:48:40

哈哈,你記憶力真好。好,我也要讀英文書。和人我比不了,和豬我還不能比嗎?:) -youknowmyheart- 給 youknowmyheart 發送悄悄話 (48 bytes) () 05/27/2012 postreply 12:05:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”