(原詩很美妙,譯個大意獻醜。)
Peace by Sara Teasdale
Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.
I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.
I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.
潮水漫過岸邊清池,
安寧流入我心間。
祥和永駐心底,
不似潮汐時隱時見。
我是一池青藍,
仰慕著藍藍的天。
我的心願試比天高,
今在你安寧中實現。
我是一池金色,
夕陽下晚霞盡燃。
你是我深邃的太空,
讓我擁有群星燦爛。