Very good! I just commented on first two paragraphs....

來源: DCH 2011-08-13 10:04:48 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2209 bytes)
回答: 【非文青每周一文】On Accent非文學青年2011-08-13 09:13:52

In order to make the point that the new generation that was born into the digital age and grows up with computer, internet and   social media is very different from those of us who have “learned” or “adapted to” the new technology, the article humorously calls the two generations “Digital Natives” and “Digital Immigrants” respectively.

--->In order to make the point that the new generation that was born into the digital age and grows(grew?) up with computer, internet and whose social media are very different from those of us who have “learned” or “adapted to” the new technology, the article humorously calls (should it be "called", not sure) the two generations “Digital Natives” and “Digital Immigrants” respectively. (I believe meida is a plural; even if you use it as single, you need to change "those of us" to "that of us". )

such as printing out your email, asking someone to come to your office to show him an interesting website instead of sending him the URL, and calling someone on the phone to ask: “Did you just get my email?”.-->

such as printing out your email and asking someone to come to your office to show him an interesting website instead of sending himsomeone the URL, and calling someone him on the phone to ask: “Did you just get my email?”.

 

I couldn’t help but wonder whetherif (if is better here) we are running the risk of appearing funny or even ridiculous by working meticulously on pronouncing “mountain” in the so-called “美味” (american accent) way and losing sight of a whole “mountain” of English knowledge and American culture. 

Feel you used too much "ing" in general.

所有跟帖: 

謝謝DCH, but you missed my point -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (750 bytes) () 08/13/2011 postreply 10:41:32

Sorry Misread your first sentence. Don't understand why you reje -DCH- 給 DCH 發送悄悄話 (316 bytes) () 08/13/2011 postreply 11:01:53

DCH老兄誤會了 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (1242 bytes) () 08/13/2011 postreply 11:53:34

這個文青,給你逃避每周一文找借口吧。開個玩笑。真喜歡你的寫作!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2011 postreply 12:00:42

剛才出門去了。 -DCH- 給 DCH 發送悄悄話 (278 bytes) () 08/13/2011 postreply 13:28:18

你小子看透我了!哈哈 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (813 bytes) () 08/13/2011 postreply 14:32:52

I agree with WenQin on weather and if -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (99 bytes) () 08/13/2011 postreply 11:07:03

yan -DCH- 給 DCH 發送悄悄話 (317 bytes) () 08/13/2011 postreply 11:16:09

我也是純討論,純討論 -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (283 bytes) () 08/13/2011 postreply 11:35:39

回複:我也是純討論,純討論 -DCH- 給 DCH 發送悄悄話 (125 bytes) () 08/13/2011 postreply 13:37:50

good question。 我下次一定再確定一下。 -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 jennea 的博客首頁 (62 bytes) () 08/13/2011 postreply 13:59:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”