translation

The translation homework has exicted so many English learners' nerve and energy as is reflected in hot comments one after another. This activity should be resumed as it stimulates the practice of English much more strongly than any other exercise.

As you guys have already found that it requires a lot of energy to make corrections. Without corrections, one may feel lacking guide to the right direction. Here I propose to put a paragraph of well translated Chinese text on Monday on the website for us to do the translation, the original English will be added on Friday to compare.

I notice an artical titled "paper tiger" by Wesley Yang, published on New York magzine, caused great hit among Asian-American community.

有時候,無意中瞥到映在櫥窗中的自己,我都有點震驚:烏黑的頭發,斜長的眼睛,平坦的臉龐和有點黃綠色的皮膚。表情漠然得幾乎跟冷血的爬行動物沒什麽兩樣。我努力讓自己相信,這張臉龐和別人的臉龐一樣漂亮出眾。但同時,我又覺得這張臉無比陌生。這是我的臉,我不能說不要就不要。但這張臉和我到底有什麽關係呢?


Sometimes I’ll glimpse my reflection in a window and feel astonished by what I see. Jet-black hair. Slanted eyes. A pancake-flat surface of yellow-and-green-toned skin. An expression that is nearly reptilian in its impassivity. I’ve contrived to think of this face as the equal in beauty to any other. But what I feel in these moments is its strangeness to me. It’s my face. I can’t disclaim it. But what does it have to do with me?



一定有無數的美國人也對他們的長相感到有一種疏離感,但每個人的原因卻又各不相同。舉個例子,我是韓國移民的後裔,但我卻不會說我父母的母語(即韓語)。我也從來沒有用諸如大哥大姐等恰當的敬語來稱呼我的長輩們。我沒跟韓國女性約過會,甚至連個韓國朋友都沒有。雖然我的身份是移民,我卻從來沒有想過像一個移民那樣努力地奮鬥。

我是亞裔美國人,用帶點嘲弄意味的說法就是香蕉或者奶油蛋糕(外黃內白)。雖然我並不認為一個人的種族出身就會決定他的一切,但我相信對各個種族的成見已經深深地植入了我們的思想裏,我們靠它來區分在茫茫人海中遇到的不同麵孔。盡管在很多方麵,我已經沒了什麽亞洲人的特點,但我確實長著一張亞洲人的臉。
Do you guys have interst in translating the 2nd and 3rd paragraphs or something else?

 

所有跟帖: 

很高興newton同學的積極性這麽高。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (309 bytes) () 06/25/2011 postreply 21:54:04

回複:很高興newton同學的積極性這麽高。 -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (41 bytes) () 06/27/2011 postreply 23:01:27

I am definitely interested. -NewVoice- 給 NewVoice 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 00:22:41

I'm interested. 謝謝 -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 06:12:11

我看看大家怎麽說吧。 In my humble opinion: -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (233 bytes) () 06/26/2011 postreply 06:21:21

文青,我同意你的見議。當然前提是newton同意當磚模 :) -同學小薇- 給 同學小薇 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 06:38:29

文青那天是不是推薦了一個字典?查用法的?哪位朋友記住了,再告訴告訴我唄~ :) -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (111 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:40:52

千妹,那是個句典,我最近很喜歡用: -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (64 bytes) () 06/26/2011 postreply 08:09:31

兩個都喜歡,牛頓同學犯了和我一樣的毛病...... -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (210 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:12:48

找到了,這個網站http://www.musicalenglishlessons.org/tips-writing.htm -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (128 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:23:50

good one。 add to my favorite。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 09:48:07

文青,剛才聽了你的繞口令了,真棒啊!哇~我有鴨梨的很~不過那個11課讀的更好 -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (388 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:38:35

你最近老給我灌迷魂湯 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (65 bytes) () 06/26/2011 postreply 08:15:30

可象900句一樣。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (101 bytes) () 06/26/2011 postreply 09:45:19

回複:我看看大家怎麽說吧。 In my humble opinion: -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (261 bytes) () 06/26/2011 postreply 10:12:09

牛頓童鞋, 我來再仔細說說哈 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (1987 bytes) () 06/26/2011 postreply 12:03:31

一點兒自己的correction: -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (280 bytes) () 06/26/2011 postreply 12:08:31

還有一處 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (161 bytes) () 06/26/2011 postreply 12:27:46

to be a 磚模. -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (1145 bytes) () 06/26/2011 postreply 13:50:08

好耶!牛頓童鞋! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (158 bytes) () 06/26/2011 postreply 17:29:28

回複:好耶!牛頓童鞋! -newton123- 給 newton123 發送悄悄話 newton123 的博客首頁 (687 bytes) () 06/27/2011 postreply 07:40:03

這個yang趕快去做手術和吃藥,這樣就有西方人的麵孔了。 -hahaman- 給 hahaman 發送悄悄話 hahaman 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 07:44:37

又搗亂!你要是愚公美風,我就說了:找抽! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 08:34:51

欺軟怕硬? -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (424 bytes) () 06/26/2011 postreply 13:19:29

非文學青年欺軟怕硬,真熱血青年誰也不怕,一律: 抽! -真熱血青年- 給 真熱血青年 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 17:56:47

戴著馬甲說的話,有點象喝高了時說的話哈。 -EnLearner- 給 EnLearner 發送悄悄話 EnLearner 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 18:58:23

請您先登陸,再發跟帖!