Sean P. Conley, Trump’s physician, said we are “72 hours into the diagnosis,” meaning the president could have tested positive as early as Wednesday
請吃教授給翻譯下? 重點“could have ~ed“ 英文考試。
給的 LINK裏,你指這句? "診斷72小時後" 在那?
所有跟帖:
•
穀歌翻譯
-吃與活-
♂
(178 bytes)
()
10/03/2020 postreply
14:55:07
•
得尊重醫生原話,依賴穀歌翻譯能準嗎?
-pickshell-
♀
(0 bytes)
()
10/03/2020 postreply
15:00:12
•
如果我來翻譯你會說故意曲解。那你翻譯一下好嗎?
-吃與活-
♂
(0 bytes)
()
10/03/2020 postreply
15:07:46
•
重點“could have ~ed“
-pickshell-
♀
(1297 bytes)
()
10/03/2020 postreply
17:07:09
•
後麵的could have是根據前麵那句引申出來的。前麵的是事實,後麵的是根據事實的推測。
-吃與活-
♂
(0 bytes)
()
10/03/2020 postreply
17:12:55
•
唉。。無語啊
-pickshell-
♀
(541 bytes)
()
10/03/2020 postreply
17:38:57
•
你是不理解the的用法,還是diagnosis的意思啊?
-吃與活-
♂
(76 bytes)
()
10/03/2020 postreply
17:50:21
•
重點”into XXX“ ,進入診斷程序,不等於已確診啊。。
-pickshell-
♀
(2121 bytes)
()
10/03/2020 postreply
18:04:58
•
我問了一下
-吃與活-
♂
(144 bytes)
()
10/03/2020 postreply
18:20:42
•
哈,看樂了,真不對啊. 你最好找個教英文老美問下吧:)
-pickshell-
♀
(0 bytes)
()
10/03/2020 postreply
18:51:46
•
這個也不難,不過我就不費勁了。
-吃與活-
♂
(0 bytes)
()
10/03/2020 postreply
19:07:37