歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到50, 共51 分頁: [1] [2] [下一頁] [尾頁] | |
• #跟帖# 真夠棒的!I 服了 U!! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-03-28 | |
• #跟帖# 問得好!我的理解,或者說處理:整個這一段是“他”頭腦中的活動。從修辭上講,叫做“自由間接引語” [美語世界] - 濤如雲海(658 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 哪敢談什麽”解惑“?語法的理論早就模糊了:) [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 讚同。是他的想法。我也是這樣譯的,見我的作業,在下。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 這麽大的鼓勵!?看來方向對了,應該摸索前進:) [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# Footprints好,改過了。領了獎——一個驚喜,獎品非常文藝,用了心來玩,真不錯! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 也交作業: [美語世界] - 濤如雲海(1654 bytes ) 2021-03-26 | |
• #跟帖# 聽醉了 。。。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-03-19 | |
• #跟帖# Thanks for your comments -- always appreciated. [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-28 | |
• #跟帖# 多謝美班!多謝網管!自當繼續努力 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-27 | |
• #跟帖# You have indeed not Pompeoed me : ) [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-27 | |
• #跟帖# 花花過譽! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 當是指此篇文字。忒兄很有見識,學習了 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 實在令在下謙卑了。多謝激勵 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 我已經跟美風及各位大俠學了很多了,遵旨也試一下,見上。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 也不怕各位批評 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-25 | |
• #跟帖# 莎翁這首十四行詩太有名,譯本也很多。我又不知天高地厚了,還望海涵 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-25 | |
• 英詩中譯:我欲將君比夏日 / 莎士比亞 [美語世界] - 濤如雲海(7620 bytes ) 2021-02-25 | |
• #跟帖# 是有關前一首譯詩的 : ) 不過支持這個動議如果能超過半數。。。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 有意思。danren也與詩人們心靈相通 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 剛剛回複,若有冒犯,還請喝杯清茶,釋然而對:) [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 先前曾在本壇貼了兩首“英詩中譯”,收獲了很多熱情的討論和意見,收獲良多,心存感激。尤其涉及詩體的選用, [美語世界] - 濤如雲海(80 bytes ) 2021-02-19 | |
• 英詩中譯:獨居賦 /亞曆山大·蒲伯 [美語世界] - 濤如雲海(14315 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 如此快手,如此精確對應!非常喜歡這種對照!尤其是原文的意象和表述方式,原封保留下來!忒兄的譯作 [美語世界] - 濤如雲海(257 bytes ) 2021-02-15 | |
• #跟帖# 讚一個! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-15 | |
• #跟帖# "知道嗎 你說話不多 我喜歡你" [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-15 | |
• #跟帖# X2 !! 詩情! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-10 | |
• #跟帖# Air one's Dirty Linen - 家醜外揚? [美語世界] - 濤如雲海(29 bytes ) 2021-02-08 | |
• #跟帖# X2 ! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-02-02 | |
• #跟帖# 美班搬來了原文,太好了! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-01-30 | |
• #跟帖# 其實“hill”一詞雙關,另指Capitol Hill,國會山 [美語世界] - 濤如雲海(52 bytes ) 2021-01-30 | |
• #跟帖# 遵旨辦好了,謝謝 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-01-29 | |
• #跟帖# 多謝討論:) [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-01-29 | |
• #跟帖# 多謝版主!遵命,略有修改,如下: [美語世界] - 濤如雲海(56421 bytes ) 2021-01-29 | |
• #跟帖# 看到若幹個版本,或可加以比較,加深理解,學習英文修辭,學習翻譯。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2021-01-28 | |
• 詩人阿曼達·戈爾曼:我們攀登的山——在拜登就職典禮上的朗誦 [美語世界] - 濤如雲海(20121 bytes ) 2021-01-28 | |
• #跟帖# 是我的譯文,沒有時間多譯了 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2012-08-30 | |
• #跟帖# 試一句,請高人指點。 [美語世界] - 濤如雲海(100 bytes ) 2012-08-28 | |
• #跟帖# The Chinese translation deviates totally from the original, in p [美語世界] - 濤如雲海(62 bytes ) 2012-08-28 | |
• #跟帖# fun, let's try [美語世界] - 濤如雲海(172 bytes ) 2012-08-26 | |
• #跟帖# 嗯,是後悔不該貼了攪得人難以入睡,心不落忍--多善良的妹子 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 奔的牛!妹妹漂亮! [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 謝謝,請上我的博克並指導。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# “一般而言,做翻譯的,一般都是外來文字翻譯成自己的母語“ [美語世界] - 濤如雲海(50 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 很有見地,讚美!不過盡管 [美語世界] - 濤如雲海(400 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 'earnings'主要指掙的錢,如工資。 [美語世界] - 濤如雲海(56 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 四平八穩 is a merit lots of people lack. [美語世界] - 濤如雲海(455 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 周末快樂。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 嘿嘿,玩兒的好,還真不好改了。 [美語世界] - 濤如雲海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• “行百裏者半九十”之吾譯 [美語世界] - 濤如雲海(1126 bytes ) 2010-03-21 | |
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到50, 共51 分頁: [1] [2] [下一頁] [尾頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |