問得好!我的理解,或者說處理:整個這一段是“他”頭腦中的活動。從修辭上講,叫做“自由間接引語”

來源: 濤如雲海 2021-03-27 09:07:52 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (658 bytes)
回答: 求雲海老師答疑。天邊一片白雲2021-03-27 08:45:28

(free indirect speech)。敘事行文,是由作者和主人公共同執行的,二者時而交替,時而同體,時合時分。敘述中帶有人物的所思所想:既是全知作者的敘述,也是人物的心理活動或自言自語。

所以,譯文中,隻有“Suddenly an idea hit upon him” 基本上是作者的描述,而其他都是人物的心理活動。也所以,後麵的無主句就是他想的過程中,停頓了一下(用了句號),接著考慮的內容,其省掉的部分應該是"He (I) would go out"。

這樣不知是否可行?

 

所有跟帖: 

非常感謝你的詳細解釋。又長知識了。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 10:07:46

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”