也交作業:

來源: 濤如雲海 2021-03-26 13:04:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1654 bytes)
本文內容已被 [ 濤如雲海 ] 在 2021-03-26 15:26:14 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Chinese to English:

春天來了!他心裏忽然生出一個想法,想要去踏青,一個人背上背包,帶上照相機和幹糧,在曠野中行進一天,在廣闊天地間尋找春天的腳印。

So spring was here! Suddenly an idea hit upon him, that he wanted to go on an outing. Alone with his backpack, camera and snacks, marching a whole day in the great outdoors to find the footprints of spring.

English to Chinese:

A huge cherry tree grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was so thickset with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides of the house was a big orchard, one of apple trees and one of cherry trees, also showered over with blossomes; and their grass was all sprinkled with dandelions. 

窗外是一顆巨大的櫻桃樹,緊靠著房子,樹枝都能拍打到房牆;滿枝櫻花繁茂,竟不見一片綠葉。房子兩側都是果園,一個種滿蘋果樹,一個全是櫻桃樹,雙雙鮮花滿枝;兩邊果園的草地上有蒲公英點綴其間。

所有跟帖: 

嗯,學習了,我的snacks應該加複數:)雲教授,給我去挑毛病吧:)還有,看見你的獎項了沒有?夠文藝範兒嗎?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2021 postreply 14:45:49

Footprints好,改過了。領了獎——一個驚喜,獎品非常文藝,用了心來玩,真不錯! -濤如雲海- 給 濤如雲海 發送悄悄話 濤如雲海 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 05:41:57

英譯漢我怎麽感覺在讀朱自清的文字 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 03/26/2021 postreply 19:56:07

這麽大的鼓勵!?看來方向對了,應該摸索前進:) -濤如雲海- 給 濤如雲海 發送悄悄話 濤如雲海 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 05:45:52

同感。像在描述懷戀小時候住過的一個地方。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 08:35:19

求雲海老師答疑。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (377 bytes) () 03/27/2021 postreply 08:45:28

問得好!我的理解,或者說處理:整個這一段是“他”頭腦中的活動。從修辭上講,叫做“自由間接引語” -濤如雲海- 給 濤如雲海 發送悄悄話 濤如雲海 的博客首頁 (658 bytes) () 03/27/2021 postreply 09:07:52

非常感謝你的詳細解釋。又長知識了。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2021 postreply 10:07:46

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”