歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:5/5 每頁50條記錄, 本頁顯示201 到245, 共245 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [首頁] | |
• #跟帖# Good. We need to speak up for our deeds, too. [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2011-02-04 | |
• #跟帖# Thanks. Your joy is certainly passed onto us. [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2011-02-04 | |
• 給大家拜年,試譯濟慈的十四行詩一首:The Bright Star [美語世界] - yuanxiang(9509 bytes ) 2011-02-04 | |
• #跟帖# 這種評論缺少一個係統又客觀的評判標準,不好。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2011-02-01 | |
• #跟帖# 工程巨大,投入甚多。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2011-01-18 | |
• #跟帖# Thanks so much for the info you provided. [美語世界] - yuanxiang(55 bytes ) 2011-01-14 | |
• #跟帖# 新年快樂! [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2011-01-02 | |
• #跟帖# Just for fun [美語世界] - yuanxiang(133 bytes ) 2011-01-02 | |
• #跟帖# 看來雨鷹是個性情中人,幸會。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-16 | |
• #跟帖# the last try [美語世界] - yuanxiang(221 bytes ) 2010-12-13 | |
• #跟帖# 回複:The night sky envelops a sweet soul [美語世界] - yuanxiang(55 bytes ) 2010-12-13 | |
• #跟帖# The night sky envelops a sweet soul as the cold moon hung above [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-13 | |
• #跟帖# Such soothing music! [美語世界] - yuanxiang(65 bytes ) 2010-12-13 | |
• #跟帖# 謝謝。我也喜歡你對這個論壇的奉獻。 [美語世界] - yuanxiang(31 bytes ) 2010-12-13 | |
• 試譯布朗寧夫人的第12號十四行詩 (3) [美語世界] - yuanxiang(9942 bytes ) 2010-12-13 | |
• #跟帖# 謝謝小雨鷹吉言 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 我的英文版?不明白。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 我的回答。 [美語世界] - yuanxiang(783 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 那就是說原文怎麽解釋都有道理? [美語世界] - yuanxiang(33 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# You really did a lot of work. [美語世界] - yuanxiang(133 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# A good write. [美語世界] - yuanxiang(125 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 9494 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 學究不學究,我隻希望看到這個題目的漢譯。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 謝謝你的意見,那也是我自己的看法。拋磚引玉嗎。 [美語世界] - yuanxiang(225 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 很好聽。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 我去瀏覽了一下,那個網站沒提到這個翻譯題。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 不是版主,不過如果告訴你想找怎樣的,這兒也許會有人幫助你。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 你說的不對。看來你是有答案了。 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# What's the phrase's Chinese rendition? [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 就取舍關係作為內涵而言,所有的cost都是一樣的。 [美語世界] - yuanxiang(62 bytes ) 2010-12-09 | |
• #跟帖# 回複:謝謝 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-09 | |
• 翻譯練習題 [美語世界] - yuanxiang(476 bytes ) 2010-12-09 | |
• 試譯布朗寧夫人的第12號十四行詩 (2) [美語世界] - yuanxiang(6479 bytes ) 2010-12-08 | |
• #跟帖# I will not spoil your hospitality. Hope to see your work soon. [美語世界] - yuanxiang(55 bytes ) 2010-12-08 | |
• #跟帖# 歡迎討論 [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-12-08 | |
• #跟帖# 不用謝。但謝謝你的歡迎。很高興能和大家互相學習。 [美語世界] - yuanxiang(39 bytes ) 2010-12-08 | |
• 試譯布朗寧夫人的第12號十四行詩 [美語世界] - yuanxiang(12394 bytes ) 2010-12-07 | |
• #跟帖# 謝謝討論。 [美語世界] - yuanxiang(222 bytes ) 2010-11-23 | |
• #跟帖# 有話請說,何必要拉上別人。 [美語世界] - yuanxiang(134 bytes ) 2010-11-22 | |
• #跟帖# The Same to You! [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-11-22 | |
• #跟帖# 謝謝下麵兩位留言。 [美語世界] - yuanxiang(61 bytes ) 2010-11-22 | |
• #跟帖# 很好!裏麵的女聲是你的聲音嗎? [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-11-22 | |
• 說說電影“Inception”的片名翻譯 [美語世界] - yuanxiang(176 bytes ) 2010-11-22 | |
• 試譯 Wordsworth 的 “ Ode to Immortality ” ( 永生頌 ) [美語世界] - yuanxiang(33357 bytes ) 2010-11-21 | |
• #跟帖# Very Good, both the imagery and the poetry have come to life. [美語世界] - yuanxiang(0 bytes ) 2010-08-08 | |
頁次:5/5 每頁50條記錄, 本頁顯示201 到245, 共245 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [首頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |