In addition to your interpretation, "this world" and "the other world" may also refer to England and Italy respectively.
You really did a lot of work.
所有跟帖:
• 實際上,詩怎麽翻譯都有道理,但一定要美啊 -千與.千尋- ♀ (0 bytes) () 12/09/2010 postreply 19:22:45
• 那就是說原文怎麽解釋都有道理? -yuanxiang- ♂ (33 bytes) () 12/09/2010 postreply 19:48:38
• 一首詩就像一副畫,一個人有一個欣賞的角度,沒法框架起來 -千與.千尋- ♀ (92 bytes) () 12/09/2010 postreply 20:04:50