我是真的沒有答案,因為在英文裏麵有許多看似很普通的詞匯,靈活用起來就很能顯示作者的詼諧與機智。做些此類操練也許能提高我們對英文語感的敏感程度,另外也能活躍一下氣氛,謝謝大家的討論。翻譯那些witty的東西,我是有些力不從心,看英文的我能發笑,看自己的翻譯我就笑不起來,所以我們都是同學,共同學習。
這些witty的東西,往往雙關:
比如說,conjunction (聯姻;連接詞)
possesssive case (擁有某人的案例,私奔的案例;所有格)
this world (此世,英國,不能結婚)
the other world (彼世,意大利,可以私奔)
這是些非常逗樂的文字練習。大家如果有興趣,我會偶爾來湊個趣。