我的回答。

本文內容已被 [ yuanxiang ] 在 2010-12-10 04:28:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 翻譯練習題yuanxiang2010-12-09 12:34:14

我是真的沒有答案,因為在英文裏麵有許多看似很普通的詞匯,靈活用起來就很能顯示作者的詼諧與機智。做些此類操練也許能提高我們對英文語感的敏感程度,另外也能活躍一下氣氛,謝謝大家的討論。翻譯那些witty的東西,我是有些力不從心,看英文的我能發笑,看自己的翻譯我就笑不起來,所以我們都是同學,共同學習。

這些witty的東西,往往雙關:

比如說,conjunction (聯姻;連接詞)

        possesssive case (擁有某人的案例,私奔的案例;所有格)

        this world (此世,英國,不能結婚)

        the other world (彼世,意大利,可以私奔)

這是些非常逗樂的文字練習。大家如果有興趣,我會偶爾來湊個趣。

 

 

 

所有跟帖: 

hahaha,那個“可以私奔”太妙了。怎麽想出來的?好玩:) -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (0 bytes) () 12/09/2010 postreply 21:42:15

詮釋的很精彩,學習了,謝謝。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 12/10/2010 postreply 06:47:03

請您先登陸,再發跟帖!