歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:13/34 每頁50條記錄, 本頁顯示601650, 共1663  分頁:  [<<] [上一頁] [11] [12] [13] [14] [15] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
    #跟帖#  Plato's Republic after he reads my poem. :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  Hopefully poets would be much easier to get their visa to [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  in heaven or in hell. Hahaha! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  However, Plato is welcome to read my poem no matter he is [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  謝謝秋蘭的點評和鼓勵。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  to Plato's Republic though. :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  Hahaha, such a lovely pun! I have never thought about going [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  In my opinion, good poetry is beautiful with deep truth. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    A poem: On Politics(論政治) [美語世界] - CBA7(1651 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  You're such a humble gentleman. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  I was just kidding :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  After all, 藍靈 is a blue spirit :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  Hahaha, that's right. I meant the spirit part, not the size. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  美文美圖,好歌好唱,童趣盎然,讚!Hope you have a speedy recovery! 謝謝蟲蟲分享。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  Great share! 謝謝古樹分享。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  "monkey see, monkey do" "有樣學樣" Good girl! :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  Good to know. Thanks, 藍靈! You're an elf acting like qiulan:) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-15
    #跟帖#  I agree. That's sad. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  I just tried to use MGAG to Satirize Donald Trump :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  Hi, 秋蘭!Don't get me wrong by my joke. I'm on your side! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  BTW, this is not a joke. [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  New York Times bestseller by renqiulan. Hahaha! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  I am looking forward to a Deep State-gate in the next [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  So true! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  "the higher the monkey climbs, the more it shows its tail." [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  Great post! 謝謝秋蘭分享! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  This should be the way how we Make America Great Again! :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  from sniffing around him. “ [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  press, not even a sitting president can prevent the media [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  “Whistleblowers' best friend is free press. Thanks to free [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-14
    #跟帖#  從“如果山不能來,穆罕默德就要到山那裏去” 可以意會出“不能改變環境就去適應環境”,不必完全了解穆汗默德 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  完全的意譯很直白,但是可能不利於我們記住相應的英文原句 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  而且,這樣的譯文可以幫助我們記住相應的英文原句。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  I think it depends. 例如“攀比瓊斯”就是一個例子,我保留了Joneses的直譯。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  謝謝靈靈的鼓勵,靈靈新年快樂! [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  同感,但是我個人認為,在意譯的同時,也可以盡量保持原文中的特色成分,以便給人原汁原味,有出處的感覺。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  詳見裏麵的主帖以及跟帖,包括跟帖裏麵我和ChatGPT的交流。 [美語世界] - CBA7(257 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  昨天的APAD: Keeping up with the Joneses 就是一個很好的例子,我的譯文是:“攀比瓊斯”。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  我個人感覺,某些Proverb的中文翻譯可能需要將直譯和意譯結合起來才能把其內在的含義完全表達出來。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  我的譯文是:“如果山不能來,穆罕默德就要到山那裏去。” [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  我剛才和ChatGPT交流了一下,ChatGPT的翻譯是:“若山不來,穆罕默德就要去山。” 詳見裏麵: [美語世界] - CBA7(1495 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  楓林兄過獎了,我隻是根據你的詩畫發揮了一下想象力而已。我們都可以始終擁有自己的夢以及夢中美好的一切 :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-13
    #跟帖#  我的譯文是:“攀比瓊斯”。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  我個人感覺,某些Proverb的中文翻譯可能需要將直譯和意譯結合起來才能把其內在的含義完全表達出來。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  You're welcome. Google Translate 譯為:“跟上瓊斯的步伐”。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  我剛剛和ChatGPT進行了交流,ChatGPT譯為“追趕瓊斯”,詳見裏麵: [美語世界] - CBA7(1209 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  Very special song! 謝謝居士分享。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  “Keeping up with the Joneses” 是褒義的,還是貶義的?能把這句話的中文翻譯分享一下嗎?謝謝。 [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  be rich", so just be yourself :) [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
    #跟帖#  "If you live according to what others think, you will never [美語世界] - CBA7(0 bytes ) 2024-01-12
頁次:13/34 每頁50條記錄, 本頁顯示601650, 共1663  分頁:  [<<] [上一頁] [11] [12] [13] [14] [15] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: