“Keeping up with the Joneses” 是褒義的,還是貶義的?能把這句話的中文翻譯分享一下嗎?謝謝。

來源: CBA7 2024-01-12 20:49:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: APAD: Keeping up with the Joneses7grizzly2024-01-12 09:04:27

所有跟帖: 

I think it's negative. Translating is frustrating to me. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:02:00

ChatGPT may be able to help but I've never used it :-) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:02:42

我剛剛和ChatGPT進行了交流,ChatGPT譯為“追趕瓊斯”,詳見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (1209 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:20:37

Thank you! -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:32:52

You're welcome. Google Translate 譯為:“跟上瓊斯的步伐”。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:51:12

讚認真鑽研的態度,學習了~~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 04:38:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”