你這個說的非常好。尤其你注意到這個重複。重複是文學音樂性的關鍵。至於翻譯,可能有不同人的喜好。比如這裏我翻的安靜,有人喜歡寧靜。

回答: 商榷:該如何翻譯 “the evening still"。ibelieu2021-06-08 07:18:54

我隻是希望這裏用更平易的。而且,這裏還有一個問題,比如安靜和寧靜,其聲音要考慮和原句整體的和諧。這些可能不同人有不同感覺。

請您先登陸,再發跟帖!