【一句話翻譯1-10合輯】伊甸園果熟蒂落 + 人體待解之謎

本文內容已被 [ just_4_fun ] 在 2022-04-22 21:44:58 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

聲明一下我手邊沒有正宗原版的英漢雙譯,所以這些都是我自己翻譯,答案肯定不會滴水不漏,而且實話這次受美風之托主持,時間比較倉促,我自己亦不大滿意,歡迎大家指正交流。今天看了大家的譯文,基本上都可圈可點。

英譯漢:

1.   All the faith he had had had had no effect on the outcome of his life.

乍一看是不是會覺得我失手打了一串“had”? 其實我是處心積慮開玩笑不然會用 “He had had a lot of faith, but it had had no effect on the outcome of his life”, 但是那就不是just4fun哈哈哈!

 

我的翻譯:曾經有過的信念對他後來的人生結局並無什麽影響 (這兩處標記的地方是我個人對兩組had had的翻譯理解,雖然我並不滿意,所以歡迎大家指正交流)

 

2.   It seems as if each week there is something new that has come to ripen. A garden of Eden so alluring you can’t help but reach your hand toward the blushing fruit. Neat lanes of trees once barren in winter exploded in a popcorn of spring flowers have now yielded their end gains, so ripe that when you stand alone in the orchard you can hear the distant sound of falling fruit make its way to the earth, where alas, they find rest.

我的翻譯: 似乎每星期都有什麽新的果子成熟了。伊甸園如此誘人使人禁不住對著含羞帶紅的果子伸出手去。成排整齊的樹枝冬天裏光禿禿的春天時候爆米花一樣綻放的花朵這會兒已經結出最後的果實當你獨自站在果園裏可以聽到不遠處熟透的果子墜落大地懷抱的聲音啊呀它們終將安息了 (啊呀是我對alas的理解,原因如下,期待有更好的譯法)

 

Alas 有加重Unfortunately 的意思用在句子中間特別有加重困惑,憂慮或酸溜溜的語氣作用比如

 

To say that a lot happened this year is an understatement, but alas, a lot happened this year, especially for TikTok.

 

“What we are using now is the tiering system, which is a very tough system, and alas probably about to get tougher to keep things under control,” he said.

 

My years at Mr. Greco’s school were not, alas, happy ones.

 

很多時候我們都不大會用感歎詞Alas, 不過看看底下它的反義詞也許就能順勢而為,知道怎麽用了

Glory, Hey, hooray, as luck would have it, whoopee, luckily, yahoo, wahoo, yippee, fortuitously, wow, hallelujah, fortunately, Alleluia, ha, WHEE.

 

汗譯英:

乳癌發生在左胸比右胸更常見。
左胸比右胸有5 - 10%的更多可能形成癌變。人的身體左側也有10%的機率更容易患上黑色素瘤(一種皮膚癌)。沒人確切地知道這是為什麽。

 

Breast cancer is more common in the left breast than the right. 

The left breast is 5 - 10% more likely to develop cancer than the right breast. The left side of the body is also 10% more prone to melanoma (a type of skin cancer). Nobody is exactly sure why this is.

 

      美語世界【一句話翻譯】1-10 匯總合輯 

(Nov/06/2020 - Jan/09/2021)


 

非常感謝美語世界壇網友們自覺輪流主持的每周五【一句話翻譯】固定欄目,讓我們在歡樂中學到很多,也讓這個節目從漢譯英轉換到雙向翻譯,讓節目更豐富多彩。這是2020年11月本節目恢複以來,十期留念,向所有的主持人,所有的參與者表示感謝!希望大家誌願報名,讓這個節目接力下去。:)

美語世界

Jan/09/2021

 Si tu vois ma mère ( Midnight in Paris.) : Sydney Bechet

 

【01】【一句話翻譯提高智商】美國總統選舉 : 答案, 要點,語法 - 才歌 2020-11-06

【02】【一句話翻譯提高智商】 美國疫情現狀: 答案,要點,語法 - 才歌 2020-11-13

【03】  一句話翻譯提高智商--手機/病理篇幅 (答案,要點, 語法) - woodwishper 2020-11-22

【04】 一句話翻譯: 女人 男人篇 - just_4_fun 2020-11-27

【05】 美壇傳統項目, 一句話翻譯。 答案來了, 歡迎圍觀。呼喚下一期的主持人。 - 樹的花花世界 2020-12-04

【06】 一句話翻譯練習及參考譯文附上。感謝大家的參與! - Lipton333 2020-12-11

【07】【一句話翻譯練習18DEC20】中英爽(雙)翻,第一次給了你 (參考答案及簡析附內) - 忒忒綠 2020-12-18

【08】【一句話翻譯練習Christmas Day 2020】 Merry Christmas! (參考答案見內)- wbqm 2020-12-25

【09】【一句話翻譯練習New Year‘s Day】Happy New Year of 2021!  - AprilMei 2021-01-01

【10】【幾句話雙語翻譯】伊甸園果熟蒂落 + 人體待解之謎 - just_4_fun 01/08/2021

所有跟帖: 

so cool! 可惜翻譯成中文沒那麽酷, 他曾有過的信仰沒有對他的最終人生有過影響. -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (1030 bytes) () 01/08/2021 postreply 03:59:25

哈哈哈哈哈,太淘氣啦 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 10:42:29

哈哈哈哈,果園裏陣陣尿騷味,誰在施肥? -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (20 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:23:01

沒當過農民吧? 當有機肥料要發酵否則會burn -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:42:15

我是花農,哈哈 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:44:01

等你的汗譯英喔 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (35 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:26:30

有生字: xxx cancer is more frequent from left chest than from the r -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (277 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:00:18

男人比女人更容易得癌症也是同樣原因吧? 因為男左女右 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:02:31

底下woodwishper關於人體器官部位不對稱的說法 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (29 bytes) () 01/08/2021 postreply 23:43:40

把順口的寫法貼給你,但是不要問我為什麽,就是順口而已 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (88 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:53:04

nice homework. my answers inside. thank you. -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (1584 bytes) () 01/08/2021 postreply 08:32:15

Wow, I’m impressed with your manners, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (35 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:24:00

把順口的寫法貼給你,但是不要問我為什麽,就是順口而已 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (88 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:53:49

跳坑,英譯漢: -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (1883 bytes) () 01/08/2021 postreply 08:35:08

漢譯英 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (589 bytes) () 01/08/2021 postreply 10:09:08

漢譯英沒有漏掉該有的the 和 a, 難得 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:25:22

把順口的寫法貼給你,但是不要問我為什麽,就是順口而已 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (88 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:54:33

秉承一貫的詩人風格, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (82 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:43:14

先占個座,需要忙一會。謝謝funfun挖坑!!!上來就看到hadhadhadhad,哈哈哈:)大家來跳啊!!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 08:51:00

占座,had had had had no effect . 費心找到這樣的句子。謝謝 -woodwishper- 給 woodwishper 發送悄悄話 woodwishper 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 09:45:08

漢譯英作業 -woodwishper- 給 woodwishper 發送悄悄話 woodwishper 的博客首頁 (2223 bytes) () 01/08/2021 postreply 11:20:41

Tick Tick! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:34:39

把順口的寫法貼給你,但是不要問我為什麽,就是順口而已 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (88 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:55:29

忘了說你關於人體器官部位不對稱的說法 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (26 bytes) () 01/08/2021 postreply 23:41:44

沒問題,謝謝你明察我用心良苦! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (23 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:27:27

英譯漢在此。 漢譯英, 這次PASS, 有密友剛確診, 我還在心驚肉跳, 痛心震驚之中。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (1062 bytes) () 01/08/2021 postreply 10:11:14

翻譯的好有詩意。學習了。祝願你的朋友早日康複。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 11:48:45

謝謝, 壇裏詩意詩人好多呢。 我隻是湊數的。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:29:54

慰問同情你朋友!翻譯忠於你的文青風格,發揮想象,不過 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (77 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:29:52

理由見內 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (684 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:28:30

嗯,明白,可以理解,不過還有 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (41 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:44:16

我與你同好,所以格外挑剔,請親莫怪 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (15 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:58:30

怎麽會?大家討論嘛,很有營養的對話。也對,那就改成,夏秋的碩果。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:03:52

作業: -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (3883 bytes) () 01/08/2021 postreply 10:35:29

好喜歡你的“滿腔碧血丹心”,簡直和花花有一拚。漢譯英亦彰顯出你的醫生背景, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (41 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:32:42

哈哈,謝謝鼓勵,受你們這些literature sage的妥妥的熏陶:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:46:41

花花和忒忒綠他們受得起sage稱呼,我隻能算 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (23 bytes) () 01/08/2021 postreply 13:46:04

我純業餘,來學習和玩的。美風和funfun都太自謙。;) -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:07:35

把順口的寫法貼給你,但是不要問我為什麽,就是順口而已 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (88 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:56:18

真棒,學習啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:09:46

提醒一下,黑色素瘤的英文是 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (25 bytes) () 01/08/2021 postreply 12:37:03

All the faith he had had had had 疊字修辭法寓意逢神便拜 -TJKCB- 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (253 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:04:02

我還在等能把這四個疊詞表達出來的譯法 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (26 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:26:07

四方拜神,本性不改!信達雅否? -TJKCB- 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:47:24

嗯,覺得好像咱倆 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (80 bytes) () 01/08/2021 postreply 20:32:53

我的嚐試: -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (4852 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:16:00

不大喜歡的事情可以做得很好, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (47 bytes) () 01/08/2021 postreply 14:50:55

沒有啊:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (475 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:13:10

把順口的寫法貼給你,但是不要問我為什麽,就是順口而已 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (88 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:00:50

謝謝:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:10:30

剛剛把順口的寫法貼給大家,但是不要叫我解釋為什麽, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (319 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:04:21

不要急著給答案,Lipton還沒寫作業呢,待24小時,明天給答案吧,(文學城時間1/9/2021給答案:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 15:15:45

第一句,second try,算給4個had一個交代。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (2590 bytes) () 01/08/2021 postreply 17:20:17

你的古中文底子真的很好, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (143 bytes) () 01/08/2021 postreply 20:29:16

讚翻新花樣!我來試試: -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (4922 bytes) () 01/08/2021 postreply 17:46:35

開心見到你!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2021 postreply 18:31:12

雙翻都很不錯哦, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (29 bytes) () 01/08/2021 postreply 20:30:22

原來還有合集!看到答案了,主持得漂亮! -才歌- 給 才歌 發送悄悄話 才歌 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 07:05:42

謝謝才歌最開始把這個節目恢複!棒棒噠!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 10:13:18

+ 1 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 11:45:28

Nice jazz, great explanations! I am the big fan of -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (88 bytes) () 01/09/2021 postreply 07:26:15

花花主持下周五(1/15/2021)一句話翻譯怎麽樣?主持人差不多可以循環了:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 11:45:49

Thanks sweetie. I shall go find your fave song! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (17 bytes) () 01/09/2021 postreply 12:05:22

艾瑪,錯過quiz了。。這學期要fail了。。 LOL -xiaosai- 給 xiaosai 發送悄悄話 xiaosai 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 09:15:11

看來每次都得提醒你啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 10:12:26

哈哈,不敢不敢。以後一定聽老師的話,按時完成作業 LOL -xiaosai- 給 xiaosai 發送悄悄話 xiaosai 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 11:42:59

小賽什麽時候主持一次一句話翻譯吧?:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 12:33:32

funfun主持得太漂亮!你把一句話翻譯花樣翻出新高度!大開眼界!大謝!! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 10:11:54

實不敢當,這次準備倉促,自己並不滿意!要答謝你花心血把我的選曲選圖做成合輯, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (368 bytes) () 01/09/2021 postreply 11:52:29

美壇的朋友們都好給力啊:)你平常來也行,我就不信你不用手機,嘎嘎,隨意隨意,辛苦啦!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 12:47:42

歎氣,要做要看的東西太多了!對網又愛又恨, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (32 bytes) () 01/10/2021 postreply 00:10:38

@@感謝才歌,RC,funfun,花花,Lipton,忒綠,依苑,AprilMei的完美主持!謝謝大家的參與!會每十期做合輯@@ -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 10:21:12

謝謝Fun Fun! 這爵士樂太美了!謝謝解釋alas:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 11:43:46

謝謝,那你是我知音,為你再貼一首,希望你像我一樣著迷這首音樂,歌詞更是可愛極了 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (212 bytes) () 01/09/2021 postreply 11:58:38

“Let’s fall in love, even the educated fleas do it”:))) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (122 bytes) () 01/09/2021 postreply 20:12:36

Looooove! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2021 postreply 00:08:01

thank you for sharing this song! I really enjoyed it:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/11/2021 postreply 16:21:56

給四芳主持點讚! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 14:11:00

也給四草主持點讚!:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 14:58:58

+1 -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (0 bytes) () 01/10/2021 postreply 00:12:12

恭喜funfun。首頁進來,謝謝網管,“一句話合輯1-10 伊甸園果實蒂落人體待解之謎”掛首成功:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2021 postreply 15:21:32

Thx! Hope this will bring more like-minded ppl together! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (18 bytes) () 01/10/2021 postreply 00:18:11

Excellent exercises! My homework is here: -FuRongLi- 給 FuRongLi 發送悄悄話 FuRongLi 的博客首頁 (701 bytes) () 01/09/2021 postreply 17:23:33

You’re ending this thread on a high note! -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (23 bytes) () 01/10/2021 postreply 00:13:36

I came late, better than never though. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/23/2021 postreply 20:40:18

請您先登陸,再發跟帖!