聲明一下我手邊沒有正宗原版的英漢雙譯,所以這些都是我自己翻譯,答案肯定不會滴水不漏,而且實話這次受美風之托主持,時間比較倉促,我自己亦不大滿意,歡迎大家指正交流。今天看了大家的譯文,基本上都可圈可點。
英譯漢:
1. All the faith he had had had had no effect on the outcome of his life.
乍一看是不是會覺得我失手打了一串“had”? 其實我是處心積
我的翻譯:他曾經有過的信念對他後來的人生結局並無什麽影響 (這兩處標記的地方是我個人對兩組had had的翻譯理解,雖然我並不滿意,所以歡迎大家指正交流)
2. It seems as if each week there is something new that has come to ripen. A garden of Eden so alluring you can’t help but reach your hand toward the blushing fruit. Neat lanes of trees once barren in winter exploded in a popcorn of spring flowers have now yielded their end gains, so ripe that when you stand alone in the orchard you can hear the distant sound of falling fruit make its way to the earth, where alas, they find rest.
我的翻譯: 似乎每星期都有什麽新的果子成熟了。
Alas 有加重Unfortunately 的意思, 用在句
To say that a lot happened this year is an understatement, but alas, a lot happened this year, especially for TikTok.
“What we are using now is the tiering system, which is a very tough system, and alas probably about to get tougher to keep things under control,” he said.
My years at Mr. Greco’s school were not, alas, happy ones.
很多時候我們都不大會用感
Glory, Hey, hooray, as luck would have it, whoopee, luckily, yahoo, wahoo, yippee, fortuitously, wow, hallelujah, fortunately, Alleluia, ha, WHEE.
汗譯英:
乳癌發生在左胸比右胸更常見。
左胸比右胸有5 - 10%的更多可能形成癌變。人的身體左側也有10%的機率更容易患上黑色素瘤(一種皮膚癌)。沒人確切地知道這是為什麽。
Breast cancer is more common in the left breast than the right.
The left breast is 5 - 10% more likely to develop cancer than the right breast. The left side of the body is also 10% more prone to melanoma (a type of skin cancer). Nobody is exactly sure why this is.
|