【一句話翻譯1-10合輯】伊甸園果熟蒂落 + 人體待解之謎

來源: 2021-01-08 01:17:20 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

聲明一下我手邊沒有正宗原版的英漢雙譯,所以這些都是我自己翻譯,答案肯定不會滴水不漏,而且實話這次受美風之托主持,時間比較倉促,我自己亦不大滿意,歡迎大家指正交流。今天看了大家的譯文,基本上都可圈可點。

英譯漢:

1.   All the faith he had had had had no effect on the outcome of his life.

乍一看是不是會覺得我失手打了一串“had”? 其實我是處心積慮開玩笑不然會用 “He had had a lot of faith, but it had had no effect on the outcome of his life”, 但是那就不是just4fun哈哈哈!

 

我的翻譯:曾經有過的信念對他後來的人生結局並無什麽影響 (這兩處標記的地方是我個人對兩組had had的翻譯理解,雖然我並不滿意,所以歡迎大家指正交流)

 

2.   It seems as if each week there is something new that has come to ripen. A garden of Eden so alluring you can’t help but reach your hand toward the blushing fruit. Neat lanes of trees once barren in winter exploded in a popcorn of spring flowers have now yielded their end gains, so ripe that when you stand alone in the orchard you can hear the distant sound of falling fruit make its way to the earth, where alas, they find rest.

我的翻譯: 似乎每星期都有什麽新的果子成熟了。伊甸園如此誘人使人禁不住對著含羞帶紅的果子伸出手去。成排整齊的樹枝冬天裏光禿禿的春天時候爆米花一樣綻放的花朵這會兒已經結出最後的果實當你獨自站在果園裏可以聽到不遠處熟透的果子墜落大地懷抱的聲音啊呀它們終將安息了 (啊呀是我對alas的理解,原因如下,期待有更好的譯法)

 

Alas 有加重Unfortunately 的意思用在句子中間特別有加重困惑,憂慮或酸溜溜的語氣作用比如

 

To say that a lot happened this year is an understatement, but alas, a lot happened this year, especially for TikTok.

 

“What we are using now is the tiering system, which is a very tough system, and alas probably about to get tougher to keep things under control,” he said.

 

My years at Mr. Greco’s school were not, alas, happy ones.

 

很多時候我們都不大會用感歎詞Alas, 不過看看底下它的反義詞也許就能順勢而為,知道怎麽用了

Glory, Hey, hooray, as luck would have it, whoopee, luckily, yahoo, wahoo, yippee, fortuitously, wow, hallelujah, fortunately, Alleluia, ha, WHEE.

 

汗譯英:

乳癌發生在左胸比右胸更常見。
左胸比右胸有5 - 10%的更多可能形成癌變。人的身體左側也有10%的機率更容易患上黑色素瘤(一種皮膚癌)。沒人確切地知道這是為什麽。

 

Breast cancer is more common in the left breast than the right. 

The left breast is 5 - 10% more likely to develop cancer than the right breast. The left side of the body is also 10% more prone to melanoma (a type of skin cancer). Nobody is exactly sure why this is.

 

      美語世界【一句話翻譯】1-10 匯總合輯 

(Nov/06/2020 - Jan/09/2021)


 

非常感謝美語世界壇網友們自覺輪流主持的每周五【一句話翻譯】固定欄目,讓我們在歡樂中學到很多,也讓這個節目從漢譯英轉換到雙向翻譯,讓節目更豐富多彩。這是2020年11月本節目恢複以來,十期留念,向所有的主持人,所有的參與者表示感謝!希望大家誌願報名,讓這個節目接力下去。:)

美語世界

Jan/09/2021

 Si tu vois ma mère ( Midnight in Paris.) : Sydney Bechet

 

【01】【一句話翻譯提高智商】美國總統選舉 : 答案, 要點,語法 - 才歌 2020-11-06

【02】【一句話翻譯提高智商】 美國疫情現狀: 答案,要點,語法 - 才歌 2020-11-13

【03】  一句話翻譯提高智商--手機/病理篇幅 (答案,要點, 語法) - woodwishper 2020-11-22

【04】 一句話翻譯: 女人 男人篇 - just_4_fun 2020-11-27

【05】 美壇傳統項目, 一句話翻譯。 答案來了, 歡迎圍觀。呼喚下一期的主持人。 - 樹的花花世界 2020-12-04

【06】 一句話翻譯練習及參考譯文附上。感謝大家的參與! - Lipton333 2020-12-11

【07】【一句話翻譯練習18DEC20】中英爽(雙)翻,第一次給了你 (參考答案及簡析附內) - 忒忒綠 2020-12-18

【08】【一句話翻譯練習Christmas Day 2020】 Merry Christmas! (參考答案見內)- wbqm 2020-12-25

【09】【一句話翻譯練習New Year‘s Day】Happy New Year of 2021!  - AprilMei 2021-01-01

【10】【幾句話雙語翻譯】伊甸園果熟蒂落 + 人體待解之謎 - just_4_fun 01/08/2021